Dir Çeviri Portekizce
816 parallel translation
- А. Западенский Художники
A. Zapadenski Dir. Artística :
Я скажу ему, что люблю его и тогда он на ней не женится.
Dir-lhe-ei que o amo e depois ele já não pode casar com ela.
Да, да, я скажу ему. Пока.
Sim, está bem, dir-lhe-ei, adeus.
Они в районе Центральной улицы.
- Está bem, dir-to-ei. Estão na Rua Centro. Aí os encontrarás.
- Как он определит? Твоя совесть тебе подскажет.
- A tua consciência dir-te-á.
И если еще раз случится что-нибудь подобное, пусть леди де Винтер сообщает.
Se algo assim acontecer outra vez, a Sra. De Winter dir-me-á...
Он расскажет, зачем она приходила. Чтобы убедится в том, что у нее будет ребенок. Маленький милый ребеночек.
Ele dir-lhe-á porque a Rebecca foi ter com ele, para confirmar a notícia de que iria ter um bebé, um adorável e belo bebé.
Она бы рассказала мне.
Ela dir-me-ia.
Напишите вашу фамилию, и я всё про вас скажу.
Escreva o seu nome e dir-lhe-ei tudo sobre você.
Скажу, когда придёт время.
Dir-te-ei quando chegar a altura.
Я бы показывал вам гримасы, кривлялся, стоял бы на голове и болтал ногами в воздухе... Рассказывал бы анекдоты...
Eu faria caretas... faria o pino e rir-me-ia para si com a cabeça no meio das pernas... e dir-lhe-ia todo o tipo de piadas.
Если я предложу тебе по 20 тысяч фунтов вместо каждой остановившейся точки, что же, старина, ты скажешь, чтобы я оставил деньги себе?
Se te oferecesse 20.000 libras por cada ponto que parasse, dir-me-ias mesmo, amigo, para manter o meu dinheiro? Ou calcularias quantos pontos te darias ao luxo de dispensar?
Потом она скажет, что любит тебя.
Então ela dir-te-à que te ama.
Будто я снова молодая! Увидев тебя, я бы не упустил такого шанса.
Olhando para si, senhora, dir-se-ia que nunca a deixou.
Я его попрошу.
Eu dir-lhe-ei a ele onde te ir buscar.
- Я передам ей, что вы заходили.
- Dir-lhe-ei que esteve cá. - Obrigado.
А теперь я скажу вам, что я задумал.
Agora dir-lhe-ei o que tinha em mente.
Скоро будем во Флориде.
Dir-lhe-emos quando chegarmos a Flórida.
Он покажет тебе куда идти.
Ele dir-te-á para onde deves ir.
Иду, милорд, и всё я передам.
Irei, senhor, e dir-lhe-ei o que me estais dizendo.
Он вам скажет, что нужно немедленно сделать.
Ele dir-lhe-á as coisas que têm de ser feitas já.
Попробуй. Я не решил : бежать нам порознь или вместе.
Amanhã, dir-te-ei se nos devemos separar ou continuar juntos.
огда-нибудь € тебе расскажу.
Um dia dir-te-ei.
Скажу.
Dir-lhe-ei.
Он бы призвал не распинать себя на тени былых обид и ненужной верности.
Ele dir-te-ia, se eu falasse em seu lugar que não te sacrifiques a sombras ou a lealdades ilusórias.
Я передам, когда он освободится.
Dir-lhe-ei, quando ele tiver acabado.
Сэм лучше меня разбирается в машинах.
Além disso, Sam é melhor que eu para comprar máquinas. Sim, e dir-lhe-ei o que mais ele sabe fazer melhor.
Скажу.
- Dir-lhe-ei.
Я Вам когда-нибудь расскажу. Я обещаю.
Um dia, dir-lhe-ei, prometo.
Она готова отдаться настоящему мужчине... и это раздражает.
Dir-se-ia que só se entrega ao homem certo... o que é irritante.
Писал беременным женщинам : " Вышлите мне 10 франков, и я предскажу пол твоего ребенка.
Escrevia a todas as mulheres grávidas do bairro, dizendo " Envie-me 10 francos, e dir-lhe-ei se é menino ou menina.
Не-ет, у вас не получится!
Pois não. Dir-lhes-ei que é impossível.
Ладно, я скажу, как они мне платят, а вы ответите, так ли одаряют слуг.
Agora dir-vos-ei quanto me pagam eles e dir-me-ão se é salário de servo.
Для начала должна появиться страна.
Dir-lho-ei quando o meu país existir.
Говорите, что желаете, а я скажу почему у меня этого нет.
Diga-me o que quer e eu dir-lhe-ei por que não o tenho.
- Да, конечно. Хорошо. Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Depois você dir-me-á se também devo mostrar este relatório ao seu produtor.
В конце концов, он знает что убийца - санитар... и теперь он просто обязан выяснить его личность от Бодена, как встретится с ним.
Ele já sabe que o assassino é um enfermeiro... e brevemente Boden dir-lhe-á quem é, ao ritmo em que vai.
Позвоните в редакцию. Поговорите с Свони. Он расскажет вам почему я здесь.
Ligue para o Swanee, ele dir-lhe-á porque estou aqui.
Мустанг называется.
- Dir-se-ia um Mustang!
"Подавай команду, Лиза!" - скажут мне.
"E o rei dir-me-á : "'Liza, dê o sinal'
И еще, если нужно сообщить что-то Россу, это делаю я.
Dir-lhe-ei uma coisa. Se houver algo que reportar ao Ross, fá-lo-ei.
Я скажу, что вы приходили.
Dir-lhe-ei que estiveram cá.
Он скажет нам, кто вы, Каридиан или Кодос-Палач.
Dir-nos-á se é, de facto, Karidian ou Kodos, o Carniceiro.
Был бы Феофан жив, он бы тебе то же сказал.
Se Feafan estivesse vivo, dir-te-ia o mesmo.
Я скажу, я все еще раз скажу ему.
Direi. Dir-lhe-ei tudo mais uma vez.
Я все скажу, но прошу, считайте меня своим другом.
Dir-lhe-ei tudo. E peço que me considere seu amigo.
Я против ее применения, но в данном случае мы должны услышать от профессора правду.
Resisto a usá-lo, mas, neste caso, o Professor dir-nos-á a verdade.
Просто скажите, кто вы. Мы вам скажем то, что сочтем нужным через минуту.
Dir-lhe-emos que decidirmos dizer-lhe, dentro de momentos.
- Есть!
Dir-lhe-ei onde.
- Как скажете.
Dir-lhe-ei o que me disser para lhe dizer.
Главное, подчинить ее, овладеть душой и телом.
Não seu, caso contrário, dir-lhe-ia para o deixar já. De deixar-se totalmente dominar no espírito e na carne.