Doa Çeviri Portekizce
218 parallel translation
- Не хочу, чтобы болели зубы.
Nem quero que seu dente doa.
Полагаю, моя подагра мучает его больше меня самого.
Calculo que a minha gota lhe doa mais a ele que a mim.
Накажите Илс фон Вестхагет так, чтобы она надолго это запомнила
Castigue a Ilse von Westhagen, mas onde mais lhe doa.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
O truque, William Potter, é não nos importarmos que doa.
Надеюсь, мы не слишком больны
Espero que não nos doa muito.
Но оно болит сильнее из-за того, что знаешь, что с тобой случится, понимаешь?
o que faz com que doa mais... é saber o que te vai acontecer, percebes? Ali estás tu.
"Засыпай, Леон. Тебе не будет больно, когда я выстрелю."
"Vá dormir, para que não doa quando eu atirar."
Полиция дарит машины проекту.
A polícia doa carros para o projeto.
Надеюсь, сильно болит.
Ainda bem. Oxalá doa!
Получили новое ЦУ на трупы из ФАУ.
Tenho um novo SOP para o DOA do FAA.
Ваш муж был доставлен в отделение убитым.
O seu marido foi encontrado DOA.
Стой-ка
Milionário doa espaço para golfinhos.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
- É um problema para mim redigir um testamento ou outro qualquer documento que deixa a família de fora, que é substituída, e doa todo o património a uma personalidade da TV.
Твоя ДНК читается как ДМР, Душа МёртвоРождённая.
Seu DNA soletrou DOA, e nós há pouco alimentamos isto junto.
- Она боится, что будет больно.
Ela tem medo que doa.
Надеюсь, муки такие же, как аду.
Espero que doa como o diabo!
Вот-вот, именно этого я боюсь.
É isso que eu espero que doa.
- Наши жизни изменятся - Но ты будешь смеяться боли в лицо - Завтра вечером
E mesmo que doa, vais-te rir e fazer um sapateado sem pica.
Так тебе и надо, дураку.
E espero que doa. Espero que doa mesmo.
Главное - кого ты знаешь или сколько зданий подаришь.
Tudo depende dos contactos e dos edifícios que se doa.
Хотя это болезненно, но мне нужно смотреть правде в лицо.
Não importa o quanto doa, eu tenho que encarar a verdade.
Я бoюcь, чтo будeт бoльнo.
Tenho medo que doa.
Ага, ни фига, кроме всей лучшей музыки 1980-х в одной клёвейшей коллекции.
Sim, não havia nada lá, além da melhor música doa anos 80 numa colecção espantosa.
Вы покупаете компьютеры, а затем посылаете техников настроить их.
Doa os computadores e depois envia peritos para os configurar.
- Ещё один труп.
- Tenho outro DOA.
Должна предупредить, будет немного больно.
Aviso-te que isto talvez doa um pouco.
И вот тогда вам действительно может быть больно.
Isso é que talvez doa.
Сможешь сделать так, чтоб я не мучалась?
Sabes como fazer para que não doa?
( Бомж, умерший мучительной смертью, пожертвовал свои глаза местному герою )
VAGABUNDO MORTO DOA OLHOS A HERÓI LOCAL
Ради ее удобства, вы можете держать ее здесь, но когда время придет, как бы тяжело это ни было нам обоим, мы не должны мешать.
Pode mantê-la aqui para fazer com que esteja mais confortável, mas quando chegar o momento, por mais que doa a nós dois, não deveremos interferir.
Пожертвуйте сто тысяч дукатов на войну с Францией.
Doa 100,000 ducados para a guerra em França.
Надо бить так, чтобы его предки содрогались
Que te permita bater tanto que doa aos seus antepassados.
Давайте не будем его лечить, пока не заживут ожоги.
Não o vamos tratar até que "a cura lhe doa".
Может быть болит не просто так.
Talvez doa por um motivo.
Даже если это ранит, если это – самое мучительное, что вы должны сделать, Даже если это - самое мучительное, что вы когда-либо делали, Я думаю, что лучше иметь кого-то.
Mesmo que doa, mesmo que seja a coisa mais dolorosa a fazer, mesmo que seja a coisa mais dolorosa que alguma vez fez, penso que é melhor ter alguém.
И... и меня беспокоит не столько боль, сколько то, что... что она не моя
E... e não é que me doa assim tanto... é que ele não é meu.
Да, только я так боюсь боли, что очень надеюсь на то, что мне дадут еще и таблетку, чтобы я даже укола не почувствовала.
Sim, mas eu odeio tanto a dor que espero que haja um comprimido que me possas dar para que a epidural não doa.
Сэр, если мои схемы или шестеренки помогут, я их с радостью отдам.
Se algum dos meus circuitos ou peças ajudarem, doá-los-ei.
Ты не предпочел бы оставить его науке?
Não prefere doá-lo para a Ciência?
- Зачем их отдавать?
- Porque vai doá-lo?
- Во любом случае, я отдаю все церкови.
- Pois vou doá-lo à igreja.
Можешь взять это у меня и отдать им?
Queres entrar e doá-lo?
И кому ты их жертвуешь?
- A quem vais doá-los?
Боюсь, что дальше будет больно.
Espero é que doa a seguir.
- Пожертвую на благотворительность.
- Doá-la para caridade. - Pois, certo.
- Вы его пожертвуете.
- O senhor vai doá-lo.
Повеcим еe в гocтиной Гриффиндорa.
Vou doá-la à Casa de Gryfindor.
А что я с ними сделаю?
O que vou eu fazer com ele? Vai doá-lo.
Македония и Вифиния пока еще не в наших руках, а мы их уже делим.
A Macedónia e Bithynia ainda não são nossas para podermos doá-las.
Мы пожертвуем его церкви.
Vamos doá-la à Igreja.
Ты слышала, что твоя мать сказала.
Ouviste a tua mãe, vamos doá-la à Igreja.