Dor Çeviri Portekizce
9,218 parallel translation
Люди считают, нужно измениться, и боль уйдёт, но это не так.
As pessoas pensam que posso mudar e a minha dor desaparece, mas não posso.
Все мы испытываем боль.
Todos temos dor.
Но теперь не болит.
Eu sei. Só não sinto dor.
Просто необычно, что боль так быстро прошла.
É apenas pouco comum a dor desaparecer assim.
Хроническая боль не исчезает мгновенно.
A dor crónica não passa de um dia para o outro.
Моя боль сегодня закончится.
A minha dor acaba hoje!
Ключ лишает боли, а не доставляет её.
Tira a dor, não a causa.
А что, если речь не о физической боли?
E se... e se não for uma dor física?
Боль есть боль.
Dor é dor.
После употребления его волокна встраиваются в ствол мозга и перехватывают сигналы от болевых рецепторов, не позволяя функционировать определённым нейронным путям.
Uma vez ingerido, os filamentos reconstituem-se no tronco cérebro e interrompem os receptores de dor, impedindo certas vias neurais de reagir.
Я просто пытаюсь помочь им избавиться от боли, как и ты.
Só estou a tentar ajudar a apagar a dor. Tal como tu.
Чем бы они ни были, они избавляют не только от боли.
O que quer que seja, está a apagar mais do que a dor.
Клэри, ты должна знать, что боль будет мучительной.
Clary, tens de saber que a dor será excruciante. - Não tens de... - Farei de tudo.
Новый фильм, очередную порцию бальзама для трудовых мозолей человечества.
Outro filme, outra porção de bálsamo para a dor da humanidade trabalhadora.
Беда отлично отвлекает.
O luto e a dor são uma enorme distracção.
Парни не умеют терпеть боль.
Os homens não aguentam a dor.
Я думала, ты сказал... Ты хоть представляешь, как она страдала?
Tem alguma ideia da dor que ela sofreu?
Думаешь, твоя боль хоть сколько-то сравнится с тем, через что прошла она?
Acha que a sua dor é alguma coisa parecida por aquilo que ela passou?
Питаться болью и горем других.
Alimentas-te da dor e da miséria dos outros?
Цитадель страданий.
A casa da dor.
Твою боль.
A dor que carregas.
Но всю свою жизнь ты убегал от этой боли.
Mas durante toda a tua vida fugiste desta dor.
Если больно, значит действие проходит.
A dor significa que está a passar.
Я вошла в Город Света, чтобы избавиться от боли.
Quando a Clarke o matou... Eu entrei na Cidade da Luz para aliviar a dor.
Мы забрали у неё боль, Джаспер.
Retirámos-lhe a dor, Jasper.
Исходя из данных, человеческое поведение направлено на то, чтобы избегать боли.
De acordo com os dados, todo o comportamento humano gira em volta de evitar a dor.
Вернуть Рэйвен её боль.
Devolve a dor à Raven.
В Городе Света нет боли.
Não existe dor na Cidade da Luz.
Ты просто приняла таблетку от боли.
Não, tu tomaste um comprimido para eliminar a dor.
Они не чувствуют боли.
Eles não sentem dor.
Маркус, позволь мне прекратить эту боль.
Marcus. Deixa-me acabar com a dor.
Каждый раз прибывая на место кровавого убийства, следует прежде всего искать тех, кто остался в тени. Тех, на ком нет ни царапины, но чья душа разрывается от боли.
Sempre que chegam à cena de um assassinato sangrento a primeira coisa a fazer é encontrar quem deixaram para trás os que não foram atingidos fisicamente, mas aqueles que ficam com a dor.
Это место повидало достаточно горя.
Este lugar já viu dor suficiente.
Говорят, горе мешает концентрироваться.
Dizem que a dor da perda é a que mais afeta a concentração.
Нет, мисс, вы переполнены болью.
Não, Menina. Tão repleta de dor.
Мне будет больно?
Vou sentir dor?
Ты думаешь, что познал боль?
Pensas que conheces a dor?
Отец не должен переживать подобное горе.
É uma dor que nenhum pai deveria conhecer.
Боль пройдёт, я обещаю.
Esta dor é transitória, prometo.
Забрать весь твой гнев и боль. и заменить чем-то лучшим.
Tirar toda a tua fúria e dor e substituí-los por algo muito melhor.
Ты встретила человека, который познал боль и несчастье.
Conheceste um homem que conheceu a dor e a tragédia.
Это от боли.
Para a dor.
Этой женщине знакома боль и негодование, настолько ужасное, что это превратило ее в эту деформированную вещь, которую ты так ненавидишь, но пусть она будет той, кто есть!
Essa mulher conheceu uma dor e um ultraje tão terríveis que se tornou uma coisa informe que tu tanto abominas, mas deixa-a ser o que é!
Я могу убрать боль.
Posso acabar com a dor.
Боль прошлой недели, прошлого года, прошлых 10 лет.
A dor da semana passada, do ano passado, de há 10 anos atrás.
Ступите в день, свободный от прошлого, свободный от боли.
Agora avancem pelo dia, livres do passado, livres da dor.
У каждого своя боль, Мэри.
Todas as pessoas tem dor, Mary.
Как только ты ступишь на Лестницу... вся боль, все те ужасы, что с тобой сотворили... они исчезнут.
Assim que começas a conhecer a Escada... toda a dor, todas as coisas horríveis... que foram feitas a ti... vão desaparecer.
Боли нет.
A dor desapareceu.
Было так больно.
Senti tanta dor.
Извини, Дор.
Desculpa, Dor.