Dou Çeviri Portekizce
9,142 parallel translation
Просто я не разбрасываюсь словами на "Л".
É que não me dou bem com a palavra com A.
- Мы с ним не ладим.
Eu não me dou com ele.
Я сам нанесу смертельный удар.
Eu mesmo dou-lhe o golpe fatal.
Мне передать ей что ты думаешь?
Dou-lhe cumprimentos teus?
Я даю вам последний шанс, потому что вы моя семья.
Dou-vos uma última oportunidade porque são a minha família.
- Дре, если ты разгребёшь это дерьмо, то получишь всё, что захочешь.
Dre, se resolveres esta trapalhada, dou-te o que quiseres.
- Пожалуйста.
Dou valor ao que pensas. Sim.
Приходится за стенку держаться, чтобы не упасть. - Абра-кадабра!
- Dou um passo e fico...
- Ещё раз повернёшься ко мне спиной, хребет сломаю!
Da próxima vez que me virares as costas, dou cabo de ti!
- Собрание окончено.
- Dou por terminada a reunião.
Послушай меня. Смотри, чтобы твои "Три Амиги" не грызлись между собой, не то тебе надеру задницу.
É bom que elas entrem nos eixos, caso contrário, dou-te uma coça.
- Я заплачу за защиту. Но ты получишь лишь небольшой процент выручки с торговли.
Pago para me protegeres, mas só te dou uma pequena percentagem dos pagamentos dos vendedores.
Говорю же, если поможешь с этим делом, я достану тебе те паспорта.
Já te disse, se me ajudares com este caso, dou-te aqueles passaportes.
Запрыгивай, я подвезу.
Anda comigo, dou-te boleia.
Доктор, Доктор!
Dou... Doutor, Doutor!
Садись, я тебя подвезу.
Entre. Eu dou-lhe boleia.
– Я достану остальное по приезде в город.
Dou-lhe o resto quando estiver na cidade.
Я знаю, что это большая сумма, но я даю тебе свое слово Христианина, я верну тебе деньги.
Sei que é uma grande quantidade de dinheiro, mas dou-lhe a minha palavra, enquanto cristão, que lhe pago de volta.
Я оснащаю этот город.
Dou energia à cidade.
Хорошо, я взгляну.
Tudo bem, eu dou uma vista de olhos.
Почему бы нам не вернуться в мой офис, чтобы я посмотрел на твой зуб?
Porque não vamos ao meu consultório, e dou uma olhadela?
Я введу тебе немного оксида азота.
Dou-lhe um pouco de óxido nitroso.
- Я справлюсь.
- Eu dou.
Я справлюсь.
Eu dou.
Ты иди, а я отдам Грир ткань.
O general que eu conheci, Renaude. Vai à frente, que eu dou o tecido à Greer.
Я, блядь, знал! Зачем вообще.. Зачем я приезжал?
Porque me dou ao trabalho?
Я даже предоставлю свои контакты.
Até lhe dou o meu contacto.
Дать тебе что?
Dou-te o quê?
Я дам тебе его контакты. Отличный парень, очень умный.
Dou-lhe os contactos dele, é fantástico, muito inteligente.
И я сразу же дам тебе антидот.
Uma vez lá, dou-lhe o antídoto.
Дам тебе ещё шанс.
Dou-te outra oportunidade.
Я проживу без вас сколько захотите.
Dou conta sem vocês quanto tempo precisarem.
Я ему покажу "посмешище"!
- Eu dou-lhe o ridículo!
Я отдаю приказы.
Eu dou a ordem.
Завсегдатаи пьют это дешёвое болгарское пойло.
Aos clientes normais, só dou aquela porcaria búlgara barata.
Хорошо, я отдам тебе формулу.
Está bem, eu dou-te a fórmula.
Я принесу вам показания, как только прочитаю.
Dou-te o relatório depois de o ler.
Когда им нужно узнать, что творится в 12-м, я докладываю.
Quando a A.I precisa de saber o que se passa na 12º, eu dou uma luz.
Дам тебе денег.
- Dou-te dinheiro.
Я справилась.
Eu dou conta disto.
Если это займет больше, я выстрелю.
Se for mais longe que isso, dou-lhe um tiro na cara.
Я дам номер.
Dou-lhe o número.
Я дал тебе чёткие указания, Киндзи.
Considero cuidadosamente as ordens que te dou, Kindzi.
Вот выпить — запросто, напиться тоже, а напевать — это не про меня.
Quer dizer, eu conduzo-os, eu dou-os, mas não sou uma.
Мои приказы должны исполняться.
Quando dou uma ordem, espero que esta seja seguida.
Слушай, я не финансовый консультант, я всего лишь копаюсь в чужих счетах.
Bem... Eu não dou conselhos. Só trato das contas.
Я просто остановилась размяться, а потом помню кляп у меня во рту, и...
Eu tinha parado para alongar-me, e quando dou por mim, tinha um pano sobre a minha boca...
На сей раз побольше.
Desta vez, dou-te uma grande como presente.
ima no boku wa dou mietemasu ka скажи... hello кем в будущем станешь?
Olá, olá, olá... Aparento ser maduro e responsável?
Я дам тебе повышение.
Dou-te um aumento.
Я бы сейчас не стала делать ставку на чушь.
Hoje em dia, já não dou muito valor a essa treta da esperança.