Elan Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Судя по правам и регистрации жертва - доктор Элан Сирро.
Licença e registo indicam que a vítima é um tipo chamado Dr. Elan Cirreux.
Элана Сирро.
Elan Cirreux.
Буржински вылечил свояченицу президента и управляющего Элан Фармасютикал.
Aparentemente, o Burzynski tratou a cunhada do Presidente da Elan Pharmaceuticals.
Элан с энтузиазмом подготовил соглашение о намерениях, заявив, что они будут активно заниматься заполнением необходимых протоколов с FDA для разрешения и продажи Антинеопластонов с максимальной скоростью.
Elan escreveu entusiasticamente uma carta de intenções, afirmando que eles iriam decididamente proceder à submissão dos protocolos exigidos pela FDA, para o desenvolvimento e venda dos antineoplastonilons, o mais rapido possível.
К сожалению, когда в деле появилась фармацевтическая компания,
Infelizmente, quando a empresa farmacêutica entrou em cena, neste caso Elan Pharmaceuticals,
Она стала консультантом Элан Фармасютикал и стала работать на них с этого момента.
Ela acabou por se tornar consultora da farmacêutica Elan e passou a trabalhar para eles a partir daí.
И внезапно Элан Фармасютикал разрывает их лицензионное соглашение, заявляя... У Элан есть серьёзные сомнения в том, что активные компоненты Антинеопластонов защищены патентами, что делает соглашение бессмысленным.
E, de repente, a farmacêutica Elan cancelou o contrato de licenciamento, afirmando : "A Elan tem dúvidas significativas, em relação ao facto de as substâncias activas denominadas por antineoplastons, estarem protegidas por patentes, que por conseguinte, torna o facto de fazer um acordo" sem sentido ".
И потом мы узнали, что спустя несколько месяцев Элан получила разрешение на проведение клинических испытаний с тем самым ингредиентом.
Alguns meses depois, a Elan recebeu permissão para fazer ensaios clínicos, exatamente com esses ingredientes.
Наши же были отодвинуты примерно на четыре года, а Элан было внезапно позволено начать их собственные.
Os nossos foram puxados para trás por cerca de quatro anos, E à Elan foi permitido avançar com isso, assim de repente.
Когда Элан разорвала деловые отношения с Буржински, они зашли с тыла и наняли др. Дворит Самид, а также стали сотрудничать с Национальным институтом рака, где др. Самид стала главой отделения.
Quando a Elan terminou os seus negócios com o Burzynski, foram por trás das costas dele, recrutaram a Dra. Dvori samid e fizeram parceria com o Instituto National do Cancro, onde o Dr. samid em pouco tempo se tornou chefe de secção.
Затем Элан стала одним из спонсоров лабораторных и клинических исследований единственного вещества — фенилацетата, того самого, которое Буржински посоветовали не патентовать, и которое уже показало слабые результаты против рака ещё в 1980 г.
A Elan de seguida co-financiou pesquisa em Laboratório e testes clínicos, testando apenas este unico ingrediente, chamado fenilacetato, a mesma substância de que o Burzynski tinha sido alertado de que não poderia patentear, e que já estava comprovado que, usada unicamente, tinha efeitos muito limitados contra o câncer, já desde 1980.
Национальный институт рака, Элан и др. Самид потратили более четырех лет и десятки миллионов долларов на опыты с фенилацетатом.
O Instituto Nacional do Cancro, a Elan, e a Dra. samid passaram mais de quatro anos, e dezenas de milhões de dólares testando o fenilacetato.
Применение только одного фенилацетата не принесло желаемого результата, и НИР и Элан не могли использовать другие ингредиенты Антинеопластонов, потому что они были защищены патентами, которыми владею я.
O uso unico de fenilacetato não teve sucesso, e a NIC e a Elan e não podiam utilizar os outros ingredientes dos antineoplastons, porque eles estavam protegidos pelas patentes que são minha propriedade.
Как мы знаем, всё это делалось с одной целью, Соединенные Штаты в лице Национального института здоровья вместе с фармацевтической компанией Элан Фармасютикал банально пытались украсть у меня моё изобретение.
E por tudo isto que foi feito, baseado no fato de que os Estados Unidos, representado pelo Instituto Nacional de Saúde, juntamente com uma empresa farmacêutica Elan, era que queriam simplesmente tentar roubar a minha invenção.
Вот реальные факты от Национального института рака и Элан Фармасютикал.
Esse foi o verdadeiro objectivo do Instituto Nacional do Cancro, da farmacêutica Elan.
Ричард прикатил на маленькой жемчужине из его юношества
Richard chegou em uma pequena jóia de sua juventude O Lotus Elan
Последний Elan, здесь, вернулся в Lotus. Потрясаяще. Да.
O último dos Elan aqui de volta à Lotus
Если серьезно, Elan переднеприводный просто потому что это круче.
Claramente, o Elan é tração dianteira... porque é muito melhor assim
В смысле, конечно, она десятилетиями продавалась в огромных количествах, она не стала исключительной как стал Elan, который никогда не продавался в таких грубых и пошлых количествах.
Quero dizer, eles venderam grande quantidades dele por décadas... Mas... não teve a mesma exclusividade que teve o Elan Que nunca se vendeu nessas digamos... descaradas e vulgares cifras
Мой лучший круг в моей Lotus Elan был 2 : 09. 2 : 09.
Minha volta mais rápida em meu Lotus Elan foi 2 : 09 - 2 : 09
Во время завершения сделки с Элан появились ещё хорошие новости.
No passo final de celebração deste negócio com a Élan, surgiram mais boas notícias.
К человеку, которого нанимают за определенную плату, чтобы навести лоск в любой дыре.
Pessoas que podemos contratar para vir aqui, por um valor nominal, e dar uma marca de estilo e élan a esta casa.
Жизненную силу.
Élan Vital.
Жизнь плода... переплетена с твоей душой.
O élan vital do feto está misturado com a tua alma.