Enigma Çeviri Portekizce
574 parallel translation
Экстренный выпуск! Загадка Холстенвалля разгадана.
Resolvido o enigma de Holstenwall.
Я бы отгадывал загадки, легко для всех вокруг...
Poderia decifrar qualquer enigma Para qualquer pessoa Que estivesse com problemas ou dores
Пока ты не решишь и не возьмешь в руки свою жизнь.
Até você sair do enigma que é a sua vida e tomar um rumo.
- Вы загадочный и весьма.
És um verdadeiro enigma.
Все мои схемьi ищут разгадку вашей загадки. Я найду.
Varios dos meus circuitos,... estão à procura da solução para o seu enigma.
Что же нам делать с Марией?
936 ) } Como resolver o enigma Que é Maria?
Что же нам делать с Марией?
952 ) } Como resolver o Enigma que é Maria?
Что же нам делать с Марией?
938 ) } Como resolver o enigma Que é Maria?
Что же нам делать с Марией?
924 ) } Como resolver o enigma Que é Maria?
Что же нам делать с Марией?
964 ) } Como resolver o enigma Que é Maria?
Что же нам делать с Марией?
934 ) } Como resolver o Enigma que é Maria?
Луга и никаких метеоритных кратеров. Все это место - загадка, биологическая и культурная.
Este lugar é, a nível biológico e cultural, um enigma.
Загадка.
Um enigma.
Здесь сказано, что тайна начнет раскрываться, когда соединятся 2 амулета. Этот и тот, что у тебя. Перед лицом властителя, что обитает в храме многих обличий.
Diz-se que o enigma será decifrado quando esta e a que tens ao pescoço forem apresentadas a uma eminência que está num templo de muitos rostos.
И всё же, загадка остается загадкой.
Mas continua a ser um enigma.
"Занятия любовью с этой более глубокой, более властной женщиной заставили меня понять каким пустым переживанием, какой причудливой шарадой был секс с моим мужем."
Fazer amor com esta mulher profunda e hábil fez-me compreender como era vazia a experiência, como era bizarro o enigma do sexo com o meu marido.
Каждая иллюстрация была загадкой из прошлого.
Cada ilustração era um enigma colocado pelo passado, para o presente.
И внизу самое главное : греческий.
E em baixo, o que viria a ser a chave do enigma, Grego antigo.
Он происходит из того же человеческого стремления - решить загадку космологии.
Vem da mesma necessidade humana, de resolver o enigma cosmológico.
В те времена вера Себастьяна была для меня тайной, но разгадывать её меня не тянуло.
A fé do Sebastian era então um enigma para mim, mas não um que me preocupasse particularmente resolver.
Исследуя подсознание Зелига... д-р Флетчер постепенно соединяет вместе... части головоломки.
Provando ser do inconsciente... a Dra. Fletcher começa a resolver... o enigma chamado Zelig.
Отгадаешь мою загадку - и ты прощён.
- Responde-me a este enigma... - Eu sei, Gump. -... e tudo será perdoado.
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Um enigma sem resposta é como um copo vazio quando se tem sede de vinho.
- Подумай о том, что мы пережили.
Só tu podes responder a este enigma.
ЮНЫЙ ШЕРЛОК ХОЛМС
O ENIGMA DA PIRÂMIDE
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
- O que foi, amigo? - O urso do enigma é preto.
Самая загадочная игра.
Críquete, o enigma inglês.
Это - загадка природы.
Trata-se de um enigma da natureza.
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
Não se esqueça disso, meu amigo. É a chave de todo o enigma. Não vejo porquê.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agente Cooper, adivinha! Tenho a resposta ao seu enigma de hoje de manhã.
У меня для тебя загадка.
Tenho um enigma para ti...
Даже сами стрелки не знают!
Um mistério metido numa adivinha parte dum enigma!
Возможно, месье Райс сможет решить еще одну загадку?
Talvez o Sr. Rice possa resolver outro enigma.
- Ты меня удивляешь, Бэтмэн.
"Resolve este Enigma, Batman."
Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени.
A solução do enigma da vida no espaço e o tempo encontra-se fora do espaço e o tempo.
Но с другой стороны, я - загадка.
Mas, por outro lado, eu sou um enigma.
Может он загадка. Загадка, окутанная тайной. Да.
Talvez seja um enigma, um mistério envolvido numa adivinha.
Мальчики и девочки мисс Крабаппл, сегодня я вышел к вам чтобы разрешить загадку веками мучавшую человечество.
Meninos e meninas, Mrs. Krabappel... venho aqui hoje resolver um enigma... que perturba o homem à muito tempo.
Загадка - вот вы кто.
Um enigma... é o que você é.
Хотя бы один человек, значащий больше, чем просто интересный кусок сложной головоломки?
Uma pessoa que seja mais do que um enigma interessante a resolver?
Загадка деревьев, перевёрнутый пришелец ночи.
Possum. Enigma das árvores, residente invertido da noite.
Древняя головоломка.
- Um antigo enigma.
Мы ещё вернёмся к этому после рекламы.
Mais pormenores sobre o enigma depois da publicidade.
Он не даст тебе разгадать эту загадку.
Não vai te deixar resolver o enigma.
- Я загадка.
- Sou um enigma.
- Ты очень симпатичная маленькая загадка.
- És um engraçado enigma.
Это какая-то головоломка.
Na verdade é um enigma.
Доктор Баткин с Андроса III был первым, кто подошел достаточно близко к вопросу решения загадки смерти :
O Dr. Bathkin, de Andros III, foi o primeiro a chegar à resposta para o enigma da morte.
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей.
No entanto, só uma testemunha pode trazer nova luz... a este trágico enigma.
Сперва доктор, теперь вы.
Outro enigma?
Что будем с ней делать? Возьмём с собой.
Holmes, solucionei o enigma.