Era Çeviri Portekizce
171,977 parallel translation
Она написала, что её "жизнь стала нивыносимой", через И.
Disse que a vida era "insoportável", com "O".
Помните, когда вы жили у Дяди Монти, вам казалось, что Стефано, его ассистент, на самом деле был Графом Олафом.
Lembram-se de quando estavam com o Monty? Pensavam que o assistente, o Stephano, era o Conde Olaf disfarçado.
Но Стефано и был Графом Олафом.
O Stephano era mesmo o Conde Olaf disfarçado.
Вы поспешили с выводом, что эта записка - подделка, а теперь спешите с выводом, что тот подлый злодей, поклявшийся не останавливаться не перед чем, покуда не приберет к рукам огромное наследство ваших родителей, связан с кознями, цель которых – похищение огромного наследства ваших родителей.
Concluíram que este bilhete era falso. Agora, estão a concluir que um vigarista que jurou apoderar-se da enorme fortuna dos vossos pais está envolvido numa trama para se apoderar da fortuna dos vossos pais.
Жозефина была...
A Josephine era a minha...
Жозефина была моим старинным и любимейшим другом.
A Josephine era a minha amiga mais antiga e mais querida.
Я не знал, что встреча у нас по грустному поводу.
Não tinha percebido que esta era uma ocasião triste.
Продавец спросил меня, какое молоко... Дети развернули упаковки мятных конфет... и положили их в рот.
O empregado perguntou qual era o leite as crianças desembrulharam os rebuçados e colocaram-nos na boca.
Мы доели сэндвичи с яичницей лишь наполовину, когда Капитан Шэм сказал мне, что на самом деле он...
Ainda só íamos a meio das nossas sandes de ovo frito quando o Capitão Sham me disse que era...
Может, вы бы могли вспомнить прошлые времена когда были яростной и непоколебимой.
Talvez possa pensar numa altura em que era um pouco mais forte e formidável.
Тётя Жозефина говорила, что она неподалеку.
A tia Josephine disse que não era longe.
Даже ребенку понятно, что деревянная нога была фальшивкой.
Até uma criança via que a perna de pau era falsa.
Ребенку и было понятно, что деревянная нога - фальшивка.
Uma criança viu que a perna de pau era falsa.
Высокая девчонка, малец в очках и малышка, которая, по всей видимости, прогрызла мне запаску.
Era uma rapariga alta, um rapaz com óculos e um bebé que mordeu o pneu sobressalente.
Из слов Фила Бодлеры заключили, что их новый коллега был оптимистом.
Pelas palavras do Phil, os Baudelaires perceberam que ele era um otimista...
Вопрос который стоило задать : Где работает бывшая подружка Графа Олафа?
A pergunta que devia fazer era onde trabalha a ex-namorada do Conde Olaf?
Но, должен заметить, наш последний мастер был намного лучше.
Mas admito que o último capataz era mais simpático.
Как там внутри этого глаза?
Como era o olho por dentro?
Конечно, это здание изначально и не было кабинетом оптометриста, оно служило штаб-квартирой секретной организации.
Originalmente, o edifício não era um consultório de optometrista, mas sim a sede de uma organização secreta.
Ты уже рассказывала мне безумную историю, которая потом оказалась правдой. Лучше бы тебе сделать это еще раз.
Já me contaste uma história louca que afinal era verdade Acho bem que o consigas fazer outra vez.
Да, они решили, что я не смогу выполнить работу.
Sim. Acharam que não era capaz.
Она была моим куратором до моего ухода из ФБР, но потом сблизилась с Леоном и сама начала работать под прикрытием.
- Ela era a minha responsável, mas estabeleceu contacto com o León e passou a infiltrada.
Я думаю, я могла ошибиться, когда предполагала, что это их рук работа.
Acho que me enganei ao pensar que isto era obra deles.
Были слухи, что он был оперативником ЦРУ, внедрившимся в Исламский Фронт.
O rumor é que era um agente da CIA infiltrado na Frente Islâmica.
Если вам это не по силам, значит вы не слишком хороший оперативник.
E se o Owen não conseguia, não era grande agente.
Он не хотел меня обидеть, а я...
Era inofensivo e eu...
Но это не имеет значения, потому что я проснулся рядом с кем-то, кто считал меня хорошим человеком.
Mas nada disso interessa porque acordei com alguém que pensava que eu era boa pessoa.
Изначально это было мое задание.
Esta missão era minha.
Я просто хотела, чтобы ты в это поверил.
Era isso que queria que pensasses.
Вот что в ней было?
Era isso que tinha?
Как её звали?
Qual era o nome dela?
Одежда, которую шила девушка, была удобной и красивой.
O tecido que ela flou era fino e bonito.
Однажды, пока девушка ткала, он и его жена заглянули к ней и увидели, что она не была девушкой.
Um dia, enquanto a jovem estava no tear, ele e a sua esposa espiaram-na e viram que não era de facto uma mulher.
Она была журавлём.
Era uma garça.
Мы показываем что болезнь на самом деле всегда была лишь проявлением силы.
Mostramos que cada momento da tua doença era, na verdade, o teu poder a manifestar-se.
Она была очень умной.
Era reconhecida pela sua inteligência.
когда я был тобой.
Quando eu era, tu.
Вы оставили своего брата в ванной и нашли eго гуляющим снаружи. А когда он рассказал людям о голосах, о видениях, они сказали, что он болен.
Deixava o seu irmão na casa de banho e encontrava-o a vaguear do lado de fora, e quando ele falou às pessoas sobre as vozes, as visões, disseram que ele era doente.
Раньше здесь была коневодческая ферма.
Isto... Era um estábulo.
И они нашли Уолтера, но он не разделял их мнения.
E encontraram o Walter... Mas ele não era como eles.
До того как мы встретились, я был наркошей.
Eu era um drogado... Antes de nos conhecermos.
В этом нет стратегического смысла, так что я выставила людей у дверей храма.
Estrategicamente, era insensato, por isso pus os nossos homens no templo.
Лекса хотела бы этого.
Era o que a Lexa ia querer.
Оставалось всего четыре бойца, включая Октавию.
Só restavam quatro guerreiros. A Octavia era um deles.
Он хотел этого.
- Era o que ele queria.
Маркус был хорошим человеком.
O Marcus era um bom homem.
Ты не должен был так узнать...
- Não era suposto saberes assim.
Ты сделала то, что сочла правильным.
- Achas-te que era a atitude correta.
Я оставил его для Джаспера.
Era para o Jasper.
Ты вовремя.
Já era hora.
Джаспер был куда сильнее, чем казался.
O Jasper era mais forte do que parecia.