English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ E ] / Ergo

Ergo Çeviri Portekizce

69 parallel translation
Я поднимаю руку - я в ответе за это.
Ergo a mão... sou responsável.
Эго те абсолво.
"Ergo te absolvo."
Окей, но я не понимаю, как я смогу поднять большую статую с помощью этого маленького кольца.
Eu faço, mas não estou a ver como é que ergo a estátua com este anelzito.
Но, как я сказал Барри, понимаешь... Я имею в виду, эй... жизнь это вроде большой вечеринки, устроенной Богом. А я новый тамада, Барри...
Que nem eu disse a Barry... a vida é como uma grande festa que Deus nos dá... e ergo um brinde a Barry!
" С чашкой в руке я гляжу на луну
Ergo a taça e digo para a Lua...
- По мне это скорее не гйюуих, а ньяйх.
- Vejo o teu gyeurgh, e ergo um nyargh.
Си Джей, на твоём надгробии будет написано : "Пост хок эрго проптер хок".
No seu túmulo ficará escrito Post hoc, ergo propter hoc.
В комнате 27 юристов, никто не знает, что значит "пост хок эрго проптер хок"?
27 advogados na sala. Alguém sabe o que é "post hoc, ergo propter hoc"?
"Пост" - после, "После хок". "Эрго" - следовательно.
"Post", depois. "After hoc." "Ergo", portanto.
Пост хок, эрго проптер хок?
"Post hoc, ergo propter hoc?"
Сегодня я стою перед вами, охваченный великой скорбью.
Ergo-me hoje diante de vós envolto em grande pesar.
Так что с грустью и сладкими, сладкими воспоминаниями я поднимаю бокал за новую миссис Джонатан Трегер.
Por isso é com tristeza e com memórias muito, muito queridas, que ergo o meu copo para a nova Mrs. Jonathan Trager.
Мы - самый эффективный филиал - когито эрго сам - всё будет хорошо.
Nós somos a sucursal mais eficiente! "Cogito ergo sum" : Vamos safar-nos.
Поднимем бокалы, вы с нами,
Ergo esta imundice à saúde de Kurt Gerstein que se juntou a nós.
Я прилагаю больше сил, отстаивая свободу народа Англии, чем те, кто пытается меня осудить.
Ergo-me mais pela liberdade do povo de Inglaterra, do que qualquer um que venha a ser meu pretenso juiz.
Я противостою вашим врагам.
Ergo-me contra os vossos inimigos.
Cogito ergo sum.
Cogito, ergo sum.
И при таком раскладе я не убиваю беззащитных женщин, а встаю на задние лапы и дерусь.
Numa situação assim, em vez de matar mulheres indefesas, - eu ergo-me e luto.
Следовательно, пациентка попала в автомобильную аварию два года назад в октябре.
Ergo, a paciente teve um acidente de carro nesse ano.
mm mm * * but now i hold my head up high... *
Mas agora ergo a cabeça...
Я поднимаю чашу грузинского вина за ваше здоровье, Сталин.
Ergo minha taça de vinho georgiano por sua saúde, Stálin.
Вы совершенно другое дело. Я верую в Joy Division, нахрен аллилуйя.
Já sou agente de outras bandas, mas não lhes chegam aos tomates, vocês são mesmo especiais e eu ergo os braços, eu acredito nos Joy Division, glória, aleluia!
Эрго, путешествия во времени невозможны.
Ergo, Viajar no tempo é impossível.
Следовательно?
Ergo...
Следовательно, тебе не нужно ничего говорить о том, что происходит между мной и Стефани.
Ergo, não tens uma palavra a dizer no que quer que aconteça entre mim e a Stephanie.
Я возвышусь. Ты падешь.
Eu ergo-me e tu cais.
Следовательно, мертвый русский.
Ergo, um morto russo.
Да, нечасто мне приходится говорить "следовательно".
Certo, não costumo dizer muitas vezes "ergo".
Это логическая ошибка "post hoc ergo propter hoc" ( лат. после - значит вследствие ).
Essa lógica é post hoc, logo, proctor hoc.
Я как солдатик - стою в одиночестве
Como o queijo da canção, ergo-me sozinho.
И я собираюсь поднять эту летнюю сосиску за тебя.
Ergo esta salsicha em tua honra. Não!
Я поднимаю бровь выпячиваю подбородок...
- Ergo a sobrancelha, encolho o queixo...
Я стою перед вами, слезы не остыли на моих щеках, я пытаюсь сообщить вам о мерзком преступлении Против нашего города и наших сердец.
Ergo-me perante vós, com o ardor das lágrimas ainda quente nas minhas bochechas, para reparar um crime muito vil contra a nossa cidade e corações.
Так дай мне вырастить мою Ширли Темпл в нашей новой семье.
Por isso ergo o meu Shirley Temple em honra da nossa nova família.
Эрго, Ипсо-Факто, Коломбо, Орео, у нее не было проблем с наркотиками.
Ergo, ipso facto, Colombo, Oreo. Ela não consumia droga. O quê?
Убийца мог перенестись в наше время через временной портал, убил Голдштейна, а затем через временной портал вернулся назад, что означает, нам просто надо найти временной портал.
Ergo, o assassino, viajou para o presente através de uma onda temporal, matou Goldstein, e regressou ao passado através da onda temporal, o que significa que apenas temos de encontrar a onda temporal.
Я послал Бендера сделать копию Тайной Вечери.
Ergo, mandei o Bender trazer uma cópia d'A Última Ceia.
и надо принять кучу важных решений роды обычные, или в воде какой рюкзак-переноску выбрать?
Parto natural ou na água? Porta-bebés da Ergo ou da Babybjorn?
Ergo, не все любят мороженое.
Ergo, nem toda a gente gosta de gelado.
Ergo?
- Ergo? - Sim.
Всякая сила сатанинская, всякий посягатель адский враждебный, всякий легион, всякое собрание и секта дьявольская, посему тебя, змий проклятый... дабы дал Ты..
Omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversii, omnis congregatio et secta diabolica, ergo, Draco maledicte... ecclesiam...
"После этого, значит вследствие этого".
Post hoc ergo propter hoc.
Cogito ergo sum.
Cogito ergo sum.
значит, я сажусь, ничего не делаю, и тут вдруг поднимаю голову, навостряю уши и делаю реально настороженный вид,
Estou sentado, sem fazer nada. E depois, do nada, levanto a cabeça, ergo as orelhas e fico muito alerta....... por motivo nenhum.
Эрго, Латин, куча времени чтобы отоспаться.
Ergo, Latim, tinha tempo para curá-la.
Как, например, иногда в столовой я чуть приподнимаю пальцем чашу весов, когда взвешивают мой салат.
Na cantina, quando pesam o prato, eu ergo-o.
поэтому я обезопасил себя этой стеной я понимаю нежелание поворачиваться к людям спиной но ты не должен бояться показывать им свою душу ты права, мне не стоит ну, просто знай... ты можешь доверять мне ты можешь быть открытым со мной и рассказывать что происходит
Então, ergo sempre barreiras para me manter seguro. Entendo que não queira mostrar as suas fraquezas ao mundo. Mas, não devia ter medo de lhe mostrar a sua alma.
Стань маяком величия и славы, Светильник мой у золотых ворот "
Ergo o meu tocheiro ao lado do Portão Dourado. "
Как тогда, чёрт возьми, ты сможешь разобраться, почему?
Ergo, como é que ias conseguir perceber o porquê?
В общем, я надеюсь, но не рассчитываю на выплату.
Ergo, eu esperava, mas não espere reembolso.
Я поднимаю свой рог за здоровье жителей земли богов!
Ergo o meu chifre à saúde dos moradores do Domínio dos Deuses!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]