Expo Çeviri Portekizce
209 parallel translation
Он приехал на компьютерную выставку.
Está na cidade para a Mac Expo no Javits.
Ясно, экстра-хакер отпадает.
Podemos, claramente, excluir a Mac Expo.
- Настоящая секс-бомба, где-то девяносто восьмого года.
Belo Expo ( Ford Explorer ). O problema, é que é de'98.
Их сделала Стефани, а я сделаю выставку.
A Stéphanie fê-los, e eu vou expô-los numa exposição.
Это женщина-робот... они только в Японии есть..
É um... Um robot fêmea "Replee Q1 Expo". Apenas disponível no Japão.
Он будет давать автографы завтра вечером на Манхэттене в чем-то, называемом Выставкой Видео для Взрослых.
Ele vai estar a assinar autógrafos amanhã à noite em Manhattan em algo chamado de Expo de Vídeos Adultos.
Кто сыграет зазывалу, кто на выставке подставит Банка под этот лохотрон?
Quem vão usar como cliente na Expo para atrair o Bank?
О, и скажи Дэнни, что я знаю идеальную кандидатуру на роль зазывалы на выставке.
Diz-lhe que sei a pessoa perfeita para lhe lançar o isco na Expo.
Я сказал маме, что пошел ночевать к Джареду, чтобы отправиться с ним в воскресенье на выставку.
Disse à minha mãe que dormia sábado em casa do Jared para domingo bem cedo irmos à Expo de desporto.
Мы не пошли на выставку, Джаред заболел.
- Não fomos à Expo, o Jared sentiu-se mal.
Так как я не поехал на выставку, пойду в магазин для сноубордистов. Хорошо.
Vou ao centro comercial ver os snowboards, já que não fui à Expo...
И в чем разница между тем, как ты поступила с ним и как армия поступает со мной?
Qual a diferença entre expô-lo e o exército expor-me?
КОСМИЧЕСКАЯ ВЫСТАВКА НЛО
EXPO ESPAÇO OVNI
Вы пришли на конференцию НЛО?
Vieram à Expo Espaço OVNI?
"и будет одной из главных тем выставки GO-EXPO."
"e será um dos maiores cabeças de cartaz da GO-EXPO."
Эксцентричное происшествие на Энергетической Конференции GO-EXPO в Стампеде Парк сегодня.
Uma situação bizarra na conferência GO-EXPO Energy em Stampede Park.
- Добро пожаловать на ланч с ключевым докладом GO-EXPO
- Bem-vindo à GO-EXPO's keynote luncheon.
Конечно. И я полностью за свободу их высказывания.
Claro que todos têm as suas razões e deveriam expô-las livremente.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
Porém, como a paz é ainda muito tenra, não devemos expô-la a que se rompa, o que ocorreria no caso de um cortejo numeroso.
Я не имел права приносить в дом всю эту грязь.
Não tinha o direito de expô-la a toda essasujeira.
Если вы сообщите нам детали плана генерала Уильямса, мы сможем разоблачить его вашему президенту.
Se nos contares os detalhes do plano do General Williams, nós seremos capazes de expô-lo ao teu Presidente.
то, что могут узнать собравшиеся.
E que não tenha objecções em expô-lo ao grupo.
Дети!
EXPO DE CARROS
Ради памяти его отца, я никогда не брошу ему вызов и не поставлю его под удар.
Enquanto recordar o seu pai, não poderei enfrentá-lo nem expô-lo.
Конечно же нельзя поступить с ним так жестоко.
Certamente não há razão para expô-lo desta maneira.
И в "Expo" и "Nova Ponte".
Se ist0 muda est0u c0mpletamente lixad0...
Я выставлю ее мошенницей.
Expô-la como intrujona.
Демон Экспо?
Para a "Expo Demónio".
- Он знает, что я знаю его секрет и... я угрожал раскрыть его, если он построит здесь завод.
- Ele sabe que eu sei e ameacei expô-lo, se construísse uma fábrica aqui.
Я прослежу, чтобы их передали Президенту Бартлету.
Vou expô-las ao Presidente Bartlet.
Но, возможно, вердикт жюри будет куда более содержательным.
Mas uma citação do Grande Júri poderá expô-lo a muito mais.
Я больше не желаю вас слушать. Извините.
O seu comportamento no dia dos motins expo-la ao comentário dos criados, mas se na altura em que o meu filho lhe propôs, tivesse mudado de ideias.
Я хочу их изобличить.
Eu quero expô-los.
Я собираюсь разоблачить вас.
Eu vou expô-la.
Ей необходимо совершенно новое окружение и новые занятия.
Preciso expô-la a um novo ambiente, coisas novas para fazer...
"Ну не могу же я такую круть повесить у себя дома".
Não posso expô-las nas paredes da minha casa.
ециме отам глоум паиди.
Foi no ano da Osaka Expo...
Ты хочешь, чтобы она оказалась натуралкой.
Estás a tentar expô-la como heterossexual.
Я провела последние четыре года, выискивая метеоритных уродов, стараясь... вывести их на чистую воду.
Passei os últimos quatro anos à procura de aberrações, a tentar expô-las.
Я не хочу подвергать его риску обвинения по федеральному праву, если этого можно избежать.
Não preciso de expô-lo a uma acusação federal se posso evitá-lo.
" Я тебя сдам.
" Vou expô-lo.
Допустил глупость - оставил его со своей семьей.
Fui estúpido... ao expô-lo à minha família.
Подождете до школы, и ваши девочки ничего не увидят.
Espere umas horas até as meninas irem para a escola, não tem de expô-las a isto.
Есдинственный способ его уничтожить, облучить его синим криптонитом.
A única forma de destruir o Fantasma é expô-lo a Kryptonite azul.
Мы создали эту группу для того, чтобы защищать этот секрет, а не разглашать его.
Formámos este grupo para usar a nossa riqueza e poder para proteger o segredo, não expô-lo.
Мы обязаны вывешивать ее на своем рабочем месте. Это закон. Спасибо.
É obrigatório expô-la onde trabalhamos.
Я понял, что вы привлекаете его к расследованию уголовных дел. А ваше попустительство в отношении его... Псевдо-научных занятий позволило его психическому состоянию развиваться и усугубляться.
E está claro que expô-lo às pressões de investigações criminais e alimentar as suas ideias pseudo-científicas fantásticas exacerbou os piores aspectos da sua doença mental.
Хотела бы я надрать ему его лживую задницу, но, к сожалению, это невозможно.
Adorava dar um enxerto de porrada nesse hipócrita e expô-lo, mas isso nunca irá acontecer.
У него алиби, его видели на ярмарке в тот день.
Esse foi contactado pelo Dag, então vamos expô-lo.
Так что остановить это можно, продолжая показывать это миру.
E assim a maneira de pará-los é continuar a expô-los ao mundo.
- Мы не можем избавится от нее.
Não podemos expô-la.