Exterior Çeviri Portekizce
2,018 parallel translation
Редко бываете снаружи?
Vocês realmente não passam muito tempo no mundo exterior, não é?
Это древесина для бедных и для сараев.
É a madeira dos pobres e das casas de banho de exterior.
- Вы в курсе, что управление выберет на эту должность кого-то не из компании?
Sabe que a gestão recorreu ao exterior para o cargo, não sabe?
Сказал, что его внешний вид должен отражать внутреннее состояние.
Disse que queria que o seu exterior refletisse o que se passava no interior.
Только что труп Балларда нашли возле Национальной Галереи.
O Ballard foi encontrado morto no exterior da galeria Nacional.
Ну, какой же я врач, если отпущу на волю пациента с таким грузом неуверенности?
Que tipo de médico seria eu, se deixasse uma paciente voltar ao mundo exterior perante tamanhas incertezas?
Его кто-то снаружи хакнул? Нет, не вижу способа.
Pode ter sido pirateado desde o exterior?
На Лэнса Трумэна напали около здания, где мы нашли сгоревшие тела.
Lance Truman foi atacado no exterior do edificio onde encontramos os corpos queimados.
Другие члены жюри присяжных все еще остаются в изоляции в тайном укрытии с ограниченным доступом для внешних контактов.
Os restantes membros do jurado continuam reféns, num local incerto sem contacto com o exterior.
Эти парни работают по контракту на США, участвуют в тайных операциях зарубежом, в которых наше правительство не хочет быть замеченным.
Eles são contratados pelo Tio Sam para missões secretas no exterior. O nosso governo não quer levar a culpa.
Вы говорите, что мы должны нанять человека со стороны. - И этот человек будет вести переговоры.
Está a dizer-me para chamar um tipo do exterior para efectuar as negociações com os piratas.
ФРЭНСИС : Космос.
No espaço exterior.
Ты выбежал в слезах... Что, к сожалению, подтвердило аргумент твоей матери.
Foste a correr para o exterior, o que, infelizmente, apoiou o que a tua mãe disse.
И я пришел с парой банок пива.
Adiante, fui para o exterior com duas cervejas.
Ты поддерживаешь Талибан за рубежом, так что, я предполагаю, ты захочешь жить по их правилам и здесь.
Você apoia os Talibãs do exterior, então suponho que está disposto a seguir as regras deles aqui. Algo diferente seria inconsistente.
Старшина Калеб Адамс вступил в ВМС сразу после школы, дважды участвовал в передислокации войск за границей и имеет безупречный послужной список.
- O Sub oficial Caleb Adams entrou para a Marinha assim que saiu da escola, tinha feito duas missões no exterior e uma ficha impecável.
Чтобы быть готовым к ужасам снаружи.
Para me preparar para os horrores do mundo exterior.
Наличка доставлялась на склад как кредиторская задолженность, а потом отмывалась с переводом на мой оффшорный счет.
Pedi que o dinheiro fosse entregue na arrecadação como contas a pagar, por isso lavava-o, para a minha conta no exterior.
Крупные вклады в оффшорные счета.
Grandes depósitos numa conta do exterior.
На них тоже снаружи маячки?
Também têm localizadores no exterior?
Двигай! - Сэр, у нас там шесть человек.
Senhor, temos seis homens no exterior.
И снаружи, вероятно они держат его где-то в клетке. Вот что я решил.
Senão devem-no ter prendido em alguma cela no exterior.
Вне тюрьмы — никаких.
Nada vindo do exterior.
Вы увидите информацию о счете Энни в оффшорном банке.
Vão ver que a Annie mantinha uma conta num banco no exterior.
Теперь ты понимаешь, каково быть аутсайдером.
Agora sabes como é ser do círculo exterior.
Гарсия, узнай, у скольких людей в Бюро супруги несут военную службу за рубежом.
Garcia, veja quantas pessoas no departamento têm cônjuges do serviço militar servindo no exterior.
Тяжело поддерживать отношения через океан?
É difícil um relacionamento com alguém que está no exterior?
Был бы далеко не первым из тех, кто хочет извлечь пользу из службы заграницей.
Não era o primeiro a tentar lucrar com isso no exterior.
И давление было настолько высокое, что металл деформировался наружу, когда газ улетучивался.
A pressão foi tão alta que o metal se deformou no exterior enquanto o gás escapava.
Не обманывайся этим поверхностным блеском.
Não te deixes enganar por este exterior reluzente.
И в следующий раз, когда выйду на свободу, я буду лежать в сосновом гробу.
A próxima vez que vir o exterior, vai ser num caixão.
Это общепринятая практика у должностных лиц, путешествующих за рубежом. Первый раз слышу, чтобы и здесь этим пользовались.
Tornou-se prática comum... para os executivos que viajam para o exterior, mas esta é a primeira vez que oiço fazê-lo aqui.
прекрасный концерт на открытом воздухе.
um concerto lindo no exterior.
Видимо, организатор нападений кто-то снаружи.
Ambos podem ter tido origem do exterior.
Но насколько мы знаем, Субъект нападает в доме, а не на улице.
O problema é, até onde sabemos, os ataques são no interior das casas e não no exterior.
Потому что кризисные переговорщики заграницей.
Porque a negociação de crise passou para o exterior.
В 2004-ом, когда она сеяла хаос зарубежом, его уволили со службы.
Em 2004, enquanto ela causava estragos no exterior, ele foi, desonrosamente rebaixado.
Та же машина была замечена рядом с больницей, где убили беременную жену.
O mesmo carro também foi visto no exterior do hospital onde a esposa grávida foi morta.
Я видел эту машину на парковке в ночь рейва.
Vi o mesmo carro estacionado no exterior da rave.
Сын дона мафии, владелец бизнеса по импорту-экспорту, преследуемый агентом ФБР, охотящимся на ЭйчАр.
Filho de mafioso, dono de uma empresa de comércio exterior, investigado por um agente do FBI que está a caçar a HR.
"Нечто в облике лошади радует нечто в душе человека".
"O exterior do cavalo faz bem ao interior do homem."
Я не могу придумать внушительной причины кому-то не из компании, чтобы совершить эти убийства.
Não encontro motivos plausíveis para alguém exterior à empresa ter cometido esses crimes. Não são crimes passionais.
Или противостоять снаружи.
Ou confrontas a partir do exterior?
Он выведет к старой водоочистной станции в порту.
Ele leva-os para o exterior da antiga estação de tratamento de água no porto.
Мы должны и мы будем сохранять бдительность как дома, так и за границей.
Nós devemos e vamos ficar em guarda na casa e no exterior
Мы должны и мы будем сохранять бдительность как дома, так и за границей.
Devemos e vamos ficar em guarda em casa e no exterior.
Мы должны и мы будем сохранять бдительность как дома, так и за границей.
Devemos e vamos ficar em guarda em casa e no exterior
Ну, например, недавно я спал, один из них вышел в космос и приклеил резиновую маску пришельца с большими глазами прямо за моим окном.
Bem, por exemplo, no outro dia, enquanto estava a dormir um deles foi dar um passeio pelo espaço e colou uma máscara de borracha de um extraterrestre de olhos esbugalhados no exterior da minha janela.
Снаружи две машины полицейских.
Estão duas viaturas da policia no exterior.
Ты когда-нибудь выбираешься наружу?
Nunca vai ao exterior?
Я видела его возле вашего дома прежде.
Já o tinha visto no exterior da sua casa.