Fe Çeviri Portekizce
4,749 parallel translation
Мы надеемся и верим, что мы предлагаем тебе шанс на спасение.
Ainda assim, é com esperança e fé que Ihe oferecemos uma chance... à salvação.
Вы когда-нибудь сомневались в своей вере, Синьора?
Já duvidou da sua fé, Signora?
И надеюсь, что однажды верну ваше доверие.
Então espero, um dia, recuperar a tua confiança e fé em mim.
Моя вера не достаточно сильна.
A minha fé não é forte o suficiente!
Он попросил, в знак доброй воли.
Ele pediu uma demonstração de boa-fé.
– Считайте, что это знак доброй воли.
- A mim? - Considere-o um sinal de boa-fé.
Но ты использовала свои силы, чтобы манипулировать людьми вокруг себя, и воспользовалась преимуществом моей доброй веры.
Mas tu usaste os teus poderes para manipulares quem te rodeia. - E aproveitaste-te da minha boa-fé.
Я глубоко верю в изобретения мистера Старка.
Eu tenho fé nas invenções do Sr. Stark.
Я доверяю их мнению.
Tenho Fé no seu julgamento.
Потому что у них есть вера.
Porque elas tem Fé.
Полагаю, у меня больше веры в человечество.
Acho que tenho mais Fé na humanidade.
Это была имитация веры.
Era imitação da fé.
Интерес сильнее веры.
Mais por curiosidade que Fé.
Я больше не верю в ООН.
Já não tenho fé nas Nações Unidas.
Но верю, что могу договориться с этим человеком.
Tenho fé na minha capacidade de negociar com este homem.
Ты веришь ему?
A fé que tem nele?
Слушай, может я и не заслужил твоего доверия, но и Фостер тоже.
Talvez não mereça essa fé, mas o Foster também não.
Ну, это требует некоторой... веры.
Isso requer um pouco de... Fé.
Правильно.
Fé, claro.
Будь со мной честна, хотя бы немного?
Tem alguma fé em mim, está bem?
Просто нужно верить.
Eu só preciso ter fé.
Их ДНК определила их судьбу много лет назад.
O ADN deles selou-lhes a fé há anos atrás.
Ты не утратила веру в меня.
Nunca perdeste a fé em mim.
И несмотря на то, что мы пережили нелёгкое время, я не терял веры в нас.
E, apesar de termos passado alguns momentos difíceis, nunca perdi a fé em nós.
Иногда нужно верить людям.
Por vezes tens que ter Fé nas pessoas.
- Ты не уважаешь веру.
- E tu não respeitas a fé.
- Все еще сомневаешься в моей вере?
- Ainda questionas a minha fé?
Я просто говорю, что ты возлагаешь слишком большую надежду на парня, за плечами которого, по крайней мере, три убийства.
Só acho que estas a por muita fé num tipo que é suspeito de, pelo menos, 3 homicídios.
Если мы будем верить в себя и друг в друга... с Божьей помощью остановим и мы.
Se tivermos fé em nós próprios, e uns nos outros, Então, por Deus, nós também.
Я вернул свою веру.
A minha fé foi restaurada.
- Разве нет? Думаю, ваша вера - предмет торговли.
Acho que sua fé está à venda.
Перетта, вы состоите в организации "Религиозная молодежь", которая ставит своей целью напомнить молодым людям о важности веры в Бога в эти сложные времена.
Peretta, fazes parte da Iniciativa Adolescente da Fé, com o objectivo de lembrar os jovens da importância de lembrar Deus nestes tempos únicos.
Когда пришли Повелители, она утратила веру.
Quando os Soberanos vieram, ela perdeu a fé.
Не важно, во что вы верите, мы должны сражаться вместе ради общего блага.
Não importa a fé ou a crença que tenham, estamos nesta batalha juntos, todos nós.
Я хотел сломить твою веру, как это сделали со мной. Это неправильно.
Quis minar a tua fé, como minaram a minha, e agi mal.
И сам обещал мне не только возможности и средства, но и продажу всего моего товара в максимально сжатые сроки.
E foste tu que mostraste fé não só na tua vida e na tua capacidade, mas também na possibilidade de vender a minha droga toda a curto prazo.
Как жест доброй воли?
Uma prova de boa fé.
- Не надо терять веру.
- e para não perderem a fé.
Не теряйте веры.
Não percam a fé.
Если верить в свое дело, не примешивать сюда религию, богов.
É só colocar a fé certa naquilo, sabes? Sem trazer religião ou Deus na conversa, mas...
Ваша вера в чиновников умиляет.
Tem uma fé comovente nos funcionários.
Не теряйте надежды.
Basta manter a fé.
Верь, Генри.
Tenha fé, Henry.
Орудие убийства вошло в шею Сары снизу, но судя по пантомиме Невилла, направление удара было сверху.
A arma entrou no pescoço da Sarah por baixo, mas, fazendo fé na mímica do Neville, o ângulo de entrada era de cima para baixo.
Если ты поверишь в себя, ты способна намного большее, чем даже это.
Se você tiver fé em si mesma, Eu sei que é capaz de trabalhos maiores ainda.
Твоя вера в себя заботит меня больше, чем твоя вера в Бога.
Estou mais preocupado com a tua fé em ti mesmo do que com a tua fé em Deus.
Меня больше беспокоит твоя вера в себя, чем вера в Бога.
Preocupa-me mais a tua fé em ti, que a tua fé em Deus.
Слишком много веры в науку.
Demasiada fé na estatística.
Да, семья очень важна для нашей веры.
Sim, família é muito importante para a nossa fé.
В таком случае, мы помолимся, и вынося решение, да не падёт твой приговор на того, кто высоко ценит тебя искренней молитвой христианской.
Assim, rezamos para que, na hora do julgamento, a Vossa sentença não seja pesada para aquele que sempre Vos louvou através da oração da fé cristã.
Наша вера в него стоит трёх дней.
A nossa fé nele tem de valer três dias.