Festival Çeviri Portekizce
959 parallel translation
В день городского праздника.
Na noite do festival da cidade.
Ќо мой хоз € ин большой поклонник корриды, поэтому-то он и нанес сюда визит.
Contudo, o meu amo é um aficcionado por touradas. é por isso que se encontra aqui, para ver o festival de touros.
Завтра найду Йова и Мию, а потом мы вместе пойдем на Праздник Всех Святых.
Amanhã procuro o Jof e a Mia e iremos para o festival de Todos os Santos.
- Праздник Огня?
É o festival do fogo.
- Не слыхал о яманском Празднике Огня, { C : $ 00FFFF } на котором крестьяне танцуют вокруг костра?
Não ouviu falar do festival de fogo dos Yamana, onde os aldeões... dançam ao redor de uma fogueira?
Зачем нам патрулировать Праздник Огня? { C : $ 00FFFF } Да потому что на Праздник привезут много дров.
Por que temos que patrulhar o festival do fogo?
{ C : $ 00FFFF } Идут на Праздник... { C : $ 00FFFF } Встали в процессию...
Onde está toda gente? Para o festival... Marchando com a multidão...
{ C : $ 00FFFF } На Празднике Огня было весело.
Aquele festival do fogo foi divertido.
ФИЛЬМ ПОЛУЧИЛ ПРИЗ ФИПРЕССИ
FESTIVAL DE CINEMA DE CANNES, 1959 VENCEDOR DO PRÉMIO DA CRÍTICA
Победитель фестиваля в Каннах в 1962 и лауреат других международных премий.
Vencedor do Festival de Cinema de Cannes de 1962, bem como outros prêmios internacionais.
Это нужно сделать,.. даже если Вьi приехали на праздник.
Deve fazê-lo, ainda que seja um visitante do Festival.
Вьi приехали на праздник, мсье Джонсон?
Vem ao festival, Sr. Johnson?
- Какой праздник?
Que festival?
Потому что праздник уже почти закончился.
Porque o festival está quase a acabar.
Эти певцы только и ждут, чтобы Макс Детвайлер... открыл их и пригласил на фольклорный фестиваль.
há um grupo ansioso que o Max Detweiler os salve da obscuridade e os faça famosos no Festival de Salzburgo.
Сегодня, после долгих поисков, я нашел замечательную группу для фольклорного фестиваля.
Surpresa! após uma busca longa e desesperada encontrei um número emocionante para o Festival de Salzburgo!
О них заговорит весь фестиваль.
Vão ser os preferidos do Festival.
Что будет на фестивале.
O que não fariam no Festival!
Я хочу видеть этих детей на фестивале.
Quero as crianças no Festival.
Представим, что мы на сцене.
no festival.
Видите ли, мы всей семьей сегодня должны петь на фестивале.
é que nós... a família inteira... no Festival.
в Австрии всё по-прежнему. А когда допоете, вы, капитан, поедете в Бремерхавен. Так, садитесь в машину, мы сопроводим вас на фестиваль.
Demonstrará que nada na Áustria mudou. será levado para Bremerhaven. para o Festival.
приз за лучший фильм для молодежи на Каннском кинофестивале и Приз Международной Католической организации в области кино на Венецианском кинофестивале.
O Grande Prêmio da Juventude do Festival de Cannes e o Prêmio OCIC no Festival de Veneza. Os negativos originais e as cópias foram danificadas pelo tempo e pelas más condições de armazenamento.
В 2007 году фильм был восстановлен и представлен на Каннском кинофестивале, прежде это было невозможно из-за проблем с правами.
Em 2007, o filme foi restaurado pelo Groupama Gan Foundation e apresentado no Festival de Cannes, antes de ser bloqueado por razões jurídicas.
- Приехали на фестиваль?
- Vieram para o Festival? - Sim.
Фестиваль начнется в 6 часов?
O Festival começa às seis horas?
Эти люди приехали на фестиваль.
Estes amigos vêm para o Festival.
Я знаю.
É o Festival.
Почему они не на фестивале?
Porque não estão no Festival?
Она на фестивале, где и вы должны быть.
- Está no Festival. Como deviam estar.
Вы можете прийти сюда после фестиваля.
Voltem quando acabar o Festival. É tranquilo.
Вам потребуется отдых. Мы не собираемся участвовать в фестивале, сэр.
Não planeamos assistir ao Festival.
Вы же слышите. Мне хотелось бы узнать про фестиваль.
Gostaria de saber mais sobre o Festival.
Вы чужестранцы.
São estranhos. Zombam do Festival?
Фестиваль!
Festival! Festival!
Вы не были на фестивале.
Não foram ao Festival. Não.
Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Os outros estavam aqui, mas desdenharam do Festival.
Ну и фестиваль у них тут был.
- Tiveram um grande festival.
На прошлой неделе в Королевской филармонии состоялась премьера симфонии... одного из величайших композиторов современности...
Na semana passada, o Royal Festival Hall assistiu á primeira actuação da nova sinfonia por parte de um dos maiores compositores modernos do mundo,
Здесь собраны фотографии праздника?
Estas colheitas fotos do Festival?
Я знаю, что ежегодно делаете фотографии на Празднике Урожая.
Soube que faz as fotos do festival da colheita todos os anos -
А мы ещё должны петь на фестивале жареного поросёнка.
E ainda querem ir cantar ao festival.
Эй, ты знаешь, куда наши телки едут?
Elas vão para um festival no Roxy, meu!
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Estas mulheres e os filhos que tiveram dos pescadores, estabeleceram um festival em comemoração da batalha.
Однако, это не просто праздник урожая.
No entanto, não se trata apenas de um mero festival das colheitas.
Фестиваль Понгал - это празднование самого факта, что в природе существуют циклы.
O festival de Pongal são festejos pelo feito, de haver ciclos na natureza.
Фестиваль францчзских фильмов
Festival do Cinema Francês
Шекспировский Фестиваль в Новом Орлеане
FESTIVAL SHAKESPEARE DE NEW ORLEANS
{ C : $ 00FFFF } Люди Акидзуки могут здесь скрываться со своими дровами, в которых золото.
Olhe. Há muita madeira no festival.
- Большой праздник.
O Grande Festival.
Мы из долины.
- Vieram para o Festival?