English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ F ] / Fim

Fim Çeviri Portekizce

22,107 parallel translation
В конце коридора направо.
- À direita no fim do corredor.
Быть отцом – лучшее в мире, особенно в праздники.
Ser pai é a melhor coisa do mundo, principalmente no fim do ano.
Ещё одно нападение прервало рождественские празднования в городском совете.
Outro ataque do assassino acabou com a festa anual de fim de ano na câmara.
Я познакомился с ней в выходные.
Conheci-a no fim-de-semana.
Мы проследим, чтобы цель оправдывала средства.
Garantimos que o fim justifica os meios.
И его карьере придёт конец.
Pode ser o fim da carreira dele.
Возможно, и нашей тоже, как сказал Прайд.
Também pode ser o fim da nossa, tal como o Pride disse.
В конце концов мы оба хотим поймать её напарника, выяснить, кто стоит за всем этим и почему.
Ao fim e ao cabo, ambos queremos apanhar o parceiro dela e descobrir quem está por trás disto e porquê.
Мы говорим об изолированной камере, 23 часа в день. Всю оставшуюся жизнь.
Estamos a falar de uma cela isolada durante 23 horas por dia até ao fim da sua vida.
Мы можем все вместе выбраться за город на выходные.
Podemos passar o fim de semana lá.
Мы с тобой можем устроить действительно хороший выходной.
Poderíamos ir e ter um bom fim de semana.
На длительные выходные в Кабо.
Um bom fim de semana em Cabo.
Плюс, когда я пришёл к тебе с идей пару дней позже, ты сказал, цитирую : "Это самая тупая идея на свете", конец цитаты.
E, quando te falei dele uns dias depois, tu disseste, passo a citar : "Essa é a ideia mais idiota do mundo", fim de citação.
Если не найти парня к концу трансляции, девушка считай что мертва.
Se não encontrares este tipo até ao fim da transmissão, esta miúda estará morta.
Поначалу нет, но в конце концов поставил ему ультиматум, обещая раскрыть его неуместную деятельность в составе директоров " Ар-Эн-Джей.
De início, não. Mas, por fim, fiz-lhe um ultimato, prometendo revelar a obscenidade dele à direcção da RNJ.
Конца света.
O fim dos tempos.
Я должен предотвратить конец света.
Tenho que impedir o fim dos dias.
Кейт Беккет сегодня ночью умрет, и вы ничего не сможете сделать.
A Kate Beckett vai ser morta até ao fim da noite e não há nada que possa fazer.
Но Деми Мур же вернулась к Вуди в конце фильма.
Mas a Demi Moore acabou voltando para o Woody Harrelson no fim do filme.
Как и вы, мы желаем поскорее покончить с этой бессмысленной войной.
Como vós, o que mais desejamos é um breve fim para esta guerra sem sentido.
В ответ Нифльхейм гарантирует сохранность Инсомнии и ее граждан, а так же прекращение всех военных действий, положив решительный конец долгой и ужасной войне.
Em troca, Niflheim garante a segurança de Insomnia e dos seus cidadãos, bem como um cessar de todas as hostilidades, trazendo um fim decisivo a esta guerra longa e amarga.
О привет парни, если вы свободны на выходных, Я выиграла ночь дегустации вин от работы.
Se estiverem livres este fim de semana, ganhei uma degustação de vinho do trabalho.
Конец. Ух ты!
Fim.
вам нужно пройти в конец очереди кто сделал тебя смотрителем очереди?
Tem de ir para o fim da fila. Quem te promoveu a para monitor da fila?
ты знаешь, что в самом конце очереди, стоит такой же фан как ты, который не сможет пройти, потому что его это не волнует.
Agora, no fim desta fila, está um fã do filme igual a vocês que não poderá entrar porque esta pessoa simplesmente não se importa.
Ну да, 61 год назад, в очереди стояла одна такая, ее звали Роза Паркс ( прим. лидер по борьбе за права чернокожих )
Bem, há 61 anos, havia outra pessoa no fim da fila e o nome dela era Rosa Parks.
Я хочу покончить с этим, понимаешь?
Eu só quero dar um fim a isso, sabe?
Это дом, Би, а не магазин.
Bom, sabe, essa é uma casa, B. Não é para esse fim.
Просто проверка. пока выносила коробки из гаража. ладно?
Liguei para ver se está tudo bem. Espero não ter acordado as meninas quando tirei as caixas da garagem. Podes lembrá-las que vou passar o fim de semana todo com elas?
Ставим заряды на дальнем повороте
A colocar as cargas no fim da curva.
"После всего этого у вас появится ребёнок".
"No fim, terá um bebé."
Конец дискуссии.
Fim de discussão.
Верни её на следующих выходных.
Trá-la no próximo fim-de-semana.
Это конец пути для Сьюзен Росс, она объявила, что останавливает работу своей президентской компании.
É o fim da linha para a Susan Ross, que anunciou que vai suspender a sua campanha para Presidente.
Пойми же, нам он желал всегда только лучшего.
Olha, no fim do dia, tudo o que ele sempre quis, foi o melhor para nós.
Брать напрокат фильмы на выходные и смотреть их со своей посредственной жёнушкой.
Alugar vídeos ao fim de semana com a tua mulher louca e selvagem.
Знаете, куда на этой неделе сложнее всего попасть?
O bilhete mais difícil deste fim-de-semana em Washington?
Которой нет ни конца ни края.
Com apenas um fim à vista.
Уже четвертый час длится противостояние, которому не видно ни конца ни края.
Estamos a entrar na quarta hora, deste impasse sem um claro fim à vista.
Краснов лишь орудие убийства.
O Krasnov é um meio para chegar a um fim.
Он не забрал на выходные их общего сына.
Ele não foi buscar o filho para passar o fim-de-semana.
Моя старая команда собирается вместе в ЛА в эти выходные.
Uns velhos amigos meus vão reunir-se em LA este fim de semana.
Точно, ведь по выходным аналитический центр - Пока.
Certo, porque um fim-de-semana com
Посмотрим, каким будет его следующий шаг, будем надеяться, что ему удастся со всем разобраться.
Bem, então vamos ver quais são os seus próximos passos, e esperar que isto, seja o fim de tudo.
Соберем ее на выходных.
Vou montá-lo no fim de semana.
Скоро начнутся сделки по аппаратуре и рукопожатия, нескончаемые устранения неисправностей и обновления.
Em breve haverá acordos de hardware e apertos de mão, troubleshooting sem fim e upgrades.
Какими судьбами тебя сюда занесло?
O que te traz a este fim do mundo?
Не но смогла довести дело до конца.
Mas não consegui ir até ao fim.
Всему наступит конец.
O fim está perto de nós.
Давай делать это вместе.
Vamos até ao fim.
Знаешь, я даже не знаю, на ходу ли он.
Vais expedir a mota ou vais partir nela até ao fim do mundo, e apanhar mosquitos com os dentes de regresso a casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]