Funeral Çeviri Portekizce
3,297 parallel translation
Похороны?
Um funeral? Onde é que ela está enterrada?
Это твои похороны
O funeral é teu.
Я занята подготовкой похорон Аарона Уитмора.
Estou a fazer preparativos para o funeral do Aaron Whitmore.
Даже не явился на похороны матери.
Ele nem sequer apareceu no funeral da mãe.
Ну, мы были на её похоронах.
Estivemos no funeral dela.
Он украл их с похорон своего кузена.
Ele roubou-as no funeral do primo.
Похороны завтра в 12. Хорошо позавтракай.
O funeral é amanhã ao meio-dia, por isso, toma um bom pequeno-almoço.
Ты не обязан приходить завтра на похороны моей бабушки.
Não tens de vir amanhã ao funeral da minha avó.
Неловкие разговоры со стариками, тарелки с испорченным сыром, похороны, свадьба, дешевое бухло.
Conversas estranhas com velhotes, maus pratos de queijo, um funeral, um casamento, licor de malte.
Мне стоило прийти на похороны.
Devia ter estado no funeral.
Прекрасные похороны.
Foi um funeral adorável.
Но не приехать на похороны собственного отца?
Mas não apareceres no funeral do teu próprio pai?
Я узнала о смерти отца, только когда вышла на свободу, к тому времени, вы со мной уже не разговаривали, что я должна была сделать?
Só descobri acerca do funeral depois de sair da cadeia, e nessa altura nenhuma de vocês me falava, por isso, o que é que eu havia de fazer? Que tal pedires desculpa?
Это не метеоритный дождь, это похороны.
Não é uma chuva de meteoritos, é um funeral.
Поверь... Единственное, что заставит меня вернуться в Талсу Рождество и похороны моего отца.
Só volto para Tulsa para o Natal e o funeral do meu pai.
Похороны прошли прекрасно, Сай.
O funeral foi lindo, Cy.
- Похороны на ТВ, где ты читаешь панегирик о жизни твоего друга и героя для испаноговорящего сообщества.
Um funeral transmitido em rede nacional, contigo a fazer um discurso inesquecível, para o teu amigo e herói da comunidade hispânica.
Мы удвоим охрану на похоронах.
Vamos dobrar a segurança, no funeral.
Она убила его, потому что ей нужны похороны.
Ela matou-o porque queria um funeral.
Это похороны Хайтауэра.
Ela está no funeral, do Hightower.
Сэр?
- A Sally já foi para o funeral, do Senador Hightower? - Senhor?
- Ты был на похоронах Джо?
- Do funeral do Joe?
Они хотели, чтобы у этих людей были похороны.
Queriam que estas pessoas tivessem um funeral.
Мы не встречались после похорон Лэди Мертон.
Acho que não nos voltámos a ver desde o funeral da querida Lady Merton.
Возможно завтра после похорон, Ты и я сможем провести время вместе... Наедине
Talvez amanhã, depois do funeral, possamos passar algum tempo juntos... sozinhos.
Я бы хотела сказать, что мне все приснилось, но я не спала. Я бодрствовал всю ночь рядом с телом околдованного священника. только для участия в похоронах, заполненных вампирами.
Gostaria de dizer que dormi sobre o assunto, mas, não conseguiu dormir, fiquei toda a noite a velar o corpo de um padre enfeitiçado, e estou num funeral cheio de vampiros.
У Шона не было похорон.
O Sean não teve um funeral.
Ни записей, ни похорон.
Sem registo, sem funeral.
Было очень хорошо с твоей стороны прийти на ее похороны.
Foi muito simpático da tua parte vir ao funeral dela.
Ни изматывающих телефонных звонков, никаких похорон в стиле Викингов, просто ушла.
Nenhuma ligação perturbadora, nenhum funeral Viking... Simplesmente desapareceu.
Ну, если увидите его, скажите, что он пропустил похороны собственной матери.
Bom, se o ver, diga-lhe que perdeu o funeral da mãe.
Не те слова, которые обычно слышишь на похоронах.
Não é uma palavra que oiças no funeral de alguém.
Но может он посетит ваши похороны.
Mas pode ir ao teu funeral.
После того, как ты пропустил похороны своей матери.
Depois de perderes o funeral da tua mãe.
Нам не хватало тебя на похоронах.
Sentimos tua falta no funeral.
Я не видел тебя на поминках твоей матери.
Não te vi no funeral da tua mãe.
Я дам указания по церемонии.
Vou organizar o funeral.
Просто... это мои первые похороны.
É que... É o meu primeiro funeral.
Думаю, траурная церемония была просто прекрасна.
O funeral estava lindo.
В смысле, это похороны твоего дедушки.
É o funeral do teu avô.
Привет, звоню узнать, как прошли похороны.
Só liguei para saber como correu o funeral.
Спасибо, что позволил вторгнуться на ваши похороны.
Obrigado por me deixares invadir o funeral.
Там такая тишина, как на похоронах.
Está muito sossegado, que até parece um funeral.
Какими были похороны вашей мамы?
Como foi o funeral da tua mãe?
- Я в похоронном эскорте.
Vou escoltar um funeral.
Так во сколько закончатся похороны?
A que horas acaba o funeral?
Мам, я думал, ты работаешь на похоронах?
Mãe, pensava que ias trabalhar no funeral.
Просто... Из-за похорон моего отца.
É que... é... o funeral do meu pai.
Как похороны? Все нормально?
Correu tudo bem no funeral?
Это были похороны с закрытым гробом, так что это не могли подбросить в последнюю минуту.
E não foi um funeral de caixão aberto, por isso não foi adicionado no último minuto. Está bem.
Трент в городе для похорон.
O Trent veio para o funeral.