Gas Çeviri Portekizce
3,332 parallel translation
Okay. Send a stat arterial blood gas.
Está bem, manda um gás de sangue arterial.
And here Marilyn buys gas the following morning, next-door.
Aqui, a Marilyn paga a gasolina na manhã seguinte, na porta ao lado.
Зато газ сюда не попадает
Pelo menos não deixa o gás passar.
Когда вулкан извергается, образуется лавина из раскаленных камней
Quando um vulcão entra em erupção, pode aquecer tanto uma rocha que a transforma em gás.
Рад отвечать на вопросы, которые обеспечат этому парню газовую камеру, а не выпустят на волю.
É bom responder a perguntas que vão colocar esse tipo na câmara de gás, em vez de o libertar.
Если мы получим доступ к трубам под полом, Я возможно смогу перепрограммировать систему фильтрации воздуха и заполнить комнату CS газом.
Se acedermos ao andar inferior, possivelmente, poderei recalibrar o sistema de filtragem de ar, e encher a sala com gás lacrimogénio.
холодно... ради всего... принеси мне минералки!
- Frio, frio, frio... - E aí, pela graça de... Tragam-me uma água com gás!
Газ?
- Gás?
Прошу прощения?
Tem gás?
что у Кальдерона есть ракета с нервно-паралитическим газом?
A CIA sabe que o Calderon tem um míssil de gás nervoso no palácio?
Газ мы ему не давали! так что...
- Nós não lhe demos gás nervoso. Mas ele tem. E não podemos anular a sequência de lançamento...
До запуска шестьдесят минут. очень интересно.
- "Minutos para o lançamento, 60". Sim, Krieger, acho que tentar desactivar uma ogiva nuclear com gás nervoso é tecnicamente emocionante. É, não é?
Единственная опасная вещь - паралитический газ.
A única parte perigosa é o gás nervoso. Estou a ouvir.
я не знаю. мне делать с канистрой нервно-паралитического газа?
Não sei, o que é suposto eu fazer com um recipiente de gás nervoso?
ребята... мы не будем запускать эту гигантскую ракету с паралитическим газом в... она нацелена?
Tem mesmo cara de Shane. Deixem fazer uma sugestão. Que tal não lançar este míssil de gás nervoso contra...
что это гигантская ракета это утверждение но... ещё две секунды и я разрешу Пэм взяться за осиновый кол.
Estás a dizer que este foguetão gigante não só está cheio de gás nervoso como também está apontado a sabe Deus onde? - Bem, essa frase pressupõe a existência de Deus, mas...
куда её направили.
Sim, está cheio de gás nervoso e não sei onde está apontado.
Нет. Это газом прочь.
Está cheio de gás.
Утечка газа!
Há uma fuga de gás!
Это клюквенный сок с газировкой.
Isto é sumo de oxicoco e água com gás.
- Ещё один Сельтцер.
Outra água com gás.
Я чувствовал, как проседает чувак, на котором я сидел.
Estava em cima de um tipo que estava a largar gás.
- Это газ. он использует газ.
- Gás. Estão a usar gás.
- Пусти какой-нибудь газ в вентиляцию.
- Atira algum gás na ventilação.
Можно нам немного газировки?
Pode trazer mais água com gás.
Слезоточивый газ.
Gás lacrimogêneo.
И из слезоточивого газа воспаряет феникс.
E, do gás lacrimogéneo, renasce a fénix.
Извини, что из-за слезоточивого газа ты стала похожа на собаку-демона из "Охотников за привидениями".
O gás faz-te parecer o demónio do fim do Os Caça Fantasmas.
Думаете, смогу я зажечь газовую горелку просто дотронувшись пальцем?
Acham que conseguirei acender este jato de gás tocando-lhe com um dedo?
Говорит, что пытался зажечь свой газовый гриль, и оставил пропан открытым, пока заходил в дом за спичками.
Ele disse que tentou acender a churrasqueira a gás, e deixou o propano aberto, enquanto foi lá dentro buscar os fósforos.
Он вернулся, чиркнул спичкой, и огонь обжег ему лицо.
Voltou, acendeu o fósforo, e o gás explodiu-lhe na cara.
Можно предположить, что бомба, которую он собирал, должна была выпустить облако хлорного газа после взрыва, но что - то пошло не так пока он экспериментировал с этой смесью, он наглотался газа и свалился на магниевую ленту
Pelo que conseguimos perceber, a bomba que ele estava a fazer era suposto libertar uma nuvem de gás de cloro quando fosse detonada, mas alguma coisa deu errada. Quando ele estava a fazer experiências com a mistura, inalou um pouco de gás e desmaiou em cima da fita de magnésio que estava a queimar.
Бомба в ресторане была со шрапнелью, не с газом.
A bomba do restaurante tinha estilhaços, e não gás.
Его отравили газом пока он принимал душ.
Ele foi asfixiado com gás enquanto tomava banho.
Газовая плита, молдинги... такое уже не производят.
O fogão a gás, os acabamentos... já não fazem nada assim.
Okay, we're starting with flash bangs.
Vamos começar com bombas de gás lacrimogéneo.
Спасибо.
Atiramos granadas de gás, descemos pelo telhado.
Слезоточивый газ. Задержите дыхание.
Gás lacrimogêneo.
Мы не запускали газ в то здание.
Não largámos o gás naquele prédio.
Теперь, появился новый вид газа, который волнует правительство.
Agora, há um novo tipo de gás o que é preocupante o governo.
Газ был направлен на определенные цели.
O gás foi directo ao alvo.
Вполне возможно, что химикаты Сонманто смешали с, допустим, металамином и фосфатом хлорида, чтобы создать нервный газ.
O composto da Sonmanto pode ter sido misturado com metilamina e cloreto de fósforo e criou um novo gás tóxico.
Он только что протянул нить от атаки к Освобождению.
Ele ligou a Liber8 ao ataque de gás.
Он упоминал газовую атаку?
Ele menciona os ataques de gás?
Мы не атаковали то здание.
Não soltámos o gás no prédio.
Соня легко могла синтезировать нервный газ из химикатов...
A Sonya pode ter feito o gás dos produtos químicos...
Может, газовая труба.
Talvez um cano de gás.
Прошу, угощайтесь кофе, газировкой, печеньем...
Por favor, sirva-se de café, água com gás, bolos...
Электричество, газ, кабельное.
- Electricidade, gás, tv por cabo.
Один на этот адрес, один на другой.
- O que foi? - Duas contas de gás. Uma desta morada e outra de outra morada.
Газ отключают в пятницу.
O gás vai ser cortado, na sexta-feira.