Hallmark Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
Нет специальных карточек, которые бы это предусматривали.
Não há cartões da Hallmark que cubram esta situação.
"Я не знаю, что я сейчас чувствую, так что я заплачу бакс чтобы эта маленькая проститутка производства" Холмарк " сделала всю работу за меня.
"Não sei bem o que sinto, por isso pago um dólar a um estranho qualquer da Hallmark para fazer o trabalho por mim."
Это "Холмарк".
É da Hallmark.
Брось, сестренка.
Vende-o ao Hallmark, mana.
Что за телячья нежность?
Você acabou com este momento Hallmark?
Сэм, когда ты закончишь учёбу, тебя точно возьмут работать в Hallmark.
Sam, quando você se formar, vai poder trabalhar na Hallmark!
"Холлмарк" счёл, что у этой открытки большой потенциал.
A Hallmark disse ke mostra potencial, o que é muito bom.
На этой неделе всего одна, но чувствую, именно на неё клюнет "Холлмарк".
Só um esta semana, mas sinto que vai acabar o meu azar com a Hallmark.
Я много лет пытаюсь напечатать свои труды... но "Холлмарк" - это такой крепкий орешек!
Estou à anos a tentar publicar o meu material mas a Hallmark é um osso duro de roer.
- "Холлмарк"?
- Hallmark?
- Письмо из "Холлмарка".
- Uma carta da Hallmark.
Предлагаешь мне произнести слёзную речь?
Eles não fazem um "lamento que o vosso treinador tenha sido esmagado, por um" placard de 2 Tons. da Hallmark ".
Скетч назывался " Фильм Квентина Тарантино :
O sketch chamava-se " O filme da Hallmark de Quentin Tarantino :
Господи, лучше мне было написать открытку, но... от шампанского я так расхрабрилась...
Deus, estas coisas é melhor escrevê-las num cartão de Hallmark, mas o champanhe deu-me coragem, então...
Не нашёл открыток "С возвращением на Землю"...
O Hallmark não tinha nenhum cartão "Bem-vindo de volta à Terra", por isso...
Я не могу выбрать блюдо, когда на фоне разыгрывают зал славы Холлмарк.
Não consigo escolher as entradas com o "Hallmark Hall Of Fame" a tocar no fundo.
С помощью психоанализа они помогли таким компаниям, как "Hallmark", "Nestlе", и "Febreze" понять, что значит индивидуальность брэнда.
Usando uma forma intensa da psicanálise, eles ajudaram empresas como Hallmark, Nestlé, e Febreze a entender melhor o que eles chamam, a sua personalidade da marca.
На выходных по Холлмарку марафон "Прикосновения Ангела".
Maratona de "Touched By An Angel" no Canal Hallmark este fim-de-semana.
Эй, тебе не нужно применять на меня все эти "Открытка Hallmark : Щенячьи глазки Джонни".
Não é preciso fazeres olhinhos de carneiro mal morto.
Просто я, эм, я плачу, потому что я вспомнил рекламу Холмарка, что видел сегодня, рассказывающей о больном котенке.
Estou apenas a chorar porque estava a pensar no anúncio da Hallmark. Eu viu-o hoje de manhã, é sobre um gatinho doente. É bastante emocional.
Придержи благодарности. Хорошо?
Poupa-me com o Hallmark.
Это едва ли момент, чтобы ставить клеймо.
Esse dificilmente é um momento Hallmark.
в сиропе.
Hallmark...
Канал Холлмарк рад представить разъяснение открыток от Холлмарк.
"The Hallmark Channel" tem orgulho em apresentar... "Cartões de Saudações da Hallmark Explicados".
Hallmark Original Pictures представляет семейная классика Лето с моим туповатым братом в главных ролях актеры, которые заставят Вас сказать "Оу"
Hallmark Original Pictures apresenta um clássico familiar instantâneo : "Verões Com o Meu Irmão Atrasado", protagonizado por um elenco que o fazer dizer "Oh", porque não pensava que ainda representavam.
Что то скрываешь?
Nunca ouviste falar de Hallmark?