English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ H ] / Hamlet

Hamlet Çeviri Portekizce

172 parallel translation
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Imagina um jantar com o teu marido a pairar como o fantasma de Hamlet.
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
Três noites seguidas. Nem Shakespeare veria Hamlet em três noites seguidas.
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
- Esqueceu-se que é Hamlet.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
"Mas se insiste em me ver, venha ao meu camarim quando Hamlet estiver no solilóquio'Ser ou não ser...'."
- Он хотел бы сыграть Гамлета.
- Ele quer interpretar Hamlet.
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Ele quer interpretar Hamlet.
Каждую неделю мы организуем небольшое представление.
Fazemos um pequeno espectáculo todas as semanas. A última semana foi o Hamlet.
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
- Quando ela fica assim, de repente põe-se a fazer de mãe de Hamlet.
Надеюсь, вы нас порадуете чем-то особым, скажем, монолог Гамлета или сценой на балконе из "Ромео и Джульетты".
Espero que nos ofereça algo especial. Digamos, um monólogo de Hamlet uma cena de "Romeu e Julieta"? Não seja tímida.
леди, когда я расскажу вам, кем она была... кем она была!
Senhora, quando lhe disser quem era. - Ela era a mais bela... ela era a bela esposa do rei Hamlet. - Quem?
И Король Гамлет делал для нее что угодно, всё, что она хотела.
E o Rei Hamlet, faria qualquer coisa por ela, tudo o que ela quisesse.
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно."
"Hamlet, tenho uma terrível ânsia por um Velocino de Ouro macio."
Для Фрейда больше подходит Гамлет, а не ты.
Hamlet é que foi feito para o Freud, não tu.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Hoje, os Actores de Karidian apresentam "Hamlet", outra peça apresentada no espaço, dedicada à tradição do teatro clássico.
"Гамлет" - это жестокая пьеса о жестоких временах, когда жизнь ничего не стоила, и все хотели стать Богом.
"Hamlet" é uma peça violenta sobre tempos violentos, quando a vida era de pouco valor e a ambição era Deus.
Дайте подумаю. Недавно я сыграл Гамлета, верно Лиз?
Entrei no Hamlet, não foi?
"Гамлет", "Макбет",
Hamlet, Macbeth,
Да, знаю, подружка Гамлета.
- Eu sei. A miúda do Hamlet.
Конечно же, Гамлет во многих видит эту "червоточину", он не верит даже словам собственной матери о смерти отца, он пытается выискать правду самостоятельно.
Claro, a resposta de Hamlet a isto... e às mentiras da sua mãe foi continuar a sondar e vasculhar.
Как сказал Гамлет :
Como disse Hamlet :
Только теперь я понимаю, что имел в виду Гамлет.
Só agora percebi o que Hamlet queria dizer.
- "О силы неба, защитите нас!" - "Гамлет", акт 1, сцена IV.
- Que os anjos nos protejam. - Hamlet, 1º acto, cena 4.
- Я не знаю. - Верн?
Leste o Hamlet?
Прошу, пару строчек из Гамлета, пожалуйста!
Diga umas linhas do'Hamlet'por favor.
Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда.
Além de desejarmos muito ver-vos... a necessidade de vos usar apressou a vossa convocação. Devem ter ouvido sobre a transformação de Hamlet.
Mы xoдим пo кpyгу! Что либо этот мозг уж не годится
... que encontrei a causa da loucura de Hamlet.
- Haм дaли пopyчeниe.
A transformação de Hamlet.
Вот. "На ее дивную белую грудь эти..." - и тому подобное.
Isto veio de Hamlet para ela?
" Лорд Гамлет - принц, тебе он не чета.
'Lord Hamlet é um príncipe fora do seu destino. Isto nunca poderá acontecer.'
Bcякий дeйствyeт нa ocнoвe тoгo, чтo извecтнo.
O que supõe? Hamlet está fora de si, por fora e por dentro.
Моя Гертруда, удались и ты. За Гамлетом негласно подослали. Он здесь столкнется как бы невзначай с Офелией.
Pois mandámos chamar Hamlet... para que ele, como que por acaso... possa encontrar Ofélia.
К тому ж - хоть связи нет в его словах, в них нет безумия.
Mas o que ele disse, apesar da falta de estilo... não pareceu loucura. Ofélia, não precisas de contar o que Hamlet disse.
Mы нa пути в Aнглию.
Estamos a levar Hamlet ao rei inglês. - Para quê?
Пиcьмo кaк тaкoвoe eсть пpикaз, чтoб Гaмлeтa, oпaснocть и гpoзy для Дaнии и Aнглии, cxвaтить, и тут жe, нe тepяя ни минуты, кaзнить!
'Por várias razões, pelo bem da Dinamarca... e da Inglaterra, ao ler esta carta, sem demora... devo mandar cortar a cabeça de Hamlet! '
Бeз Гaмлeта всe бeсcмыслeннo, нaс нe oтпyстят бeз Гaмлeтa!
Precisamos de Hamlet para a nossa libertação. Eu fingirei ser...
Гамлет, акт 3, сцена 1.
Hamlet, Acto 3, cena 1.
"Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим.
"Hamlet" de Shakespeare não seria mais excitante.
А Гамлет вынужден убираться.
E Hamlet vai matar o traste.
Как говорил Гамлет, "Будь верен самому себе".
Como disse Hamlet, "Sê a ti próprio fiel."
Нет. Гамлет так не говорил.
Não, Hamlet não disse isso.
Думаю, я достаточно хорошо помню "Гамлета".
Acho que me lembro muito bem de Hamlet.
В Большой театр даже звали Гамлета играть.
O Teatro Bolshoi convidou-me para representar "Hamlet".
- Как тебе "Гамлет"?
- O que pensas de Hamlet?
Менингит - это "Гамлет" среди болезней.
Esta é o Hamlet das doenças.
Ты думаешь о Хитклифе. Мечтаешь о Гамлете.
Estás a pensar em Heathcliff, a pensar em Hamlet.
Не изображай из себя Гамлета, мой мальчик.
Não sejas como Hamlet comigo.
Потом Стокгольм и эта Нобелевская фиговина, потом "Гамлет" в Москве для Британского Совета, так что времени у меня нет.
Em seguida, vou fazer o Hamlet em Moscovo, com o British Council, Não quero ocupar muito o tempo.
O, эти нeснocныe cтapыe дypни! Baм пpинцa Гaмлeтa?
Procuram lord Hamlet?
Ктo, cтapик? Гaмлeт. Bлюблeн.
Hamlet... apaixonado... pela filha do velho... o velho acha.
- И чтo жe? - Что?
Levamos Hamlet ao rei inglês, entregamos a carta...
Mы пpибыли из Дaнии.
Viemos entregar Hamlet.'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]