Hexenbiest Çeviri Portekizce
157 parallel translation
"Ведьмину метку можно найти под языком," "как в человеческом, так и в зверином облике".
Uma marca Hexenbiest pode encontrar-se debaixo da língua em ambas as formas, a humana e a transformada.
Ты ведьма, так же как Серена и Камилла.
És um hexenbiest, como a Serena e a Camilla.
Тогда никто не сможет обвинить меня за допущение ошибки, когда я позволю Королеве Медоносов убить очередную ведьму.
Ah bom, então quem me pode culpar por cometer algum erro e deixar que a rainha dos Mellifers assassine outra Hexenbiest?
Если со мной что-то случится, это не будет просто убийство Гриммом ведьмы.
Se alguma coisa me acontecer, não será somente um Grimm a matar um Hexenbiest.
Невозможно так просто встречаться с ведьмой.
Não namoras com uma hexenbiest.
Как ещё мог человек влюбиться в ведьму?
Como mais é que um humano se apaixonaria por uma Hexenbiest?
А как зовут ведьму?
Quem é a Hexenbiest?
Похоже, что ведьма, которая пыталась убить твою тётю, оскалила свою пасть на твоего напарника.
Parece que a Hexenbiest que tentou matar a tua tia cravou agora as suas presas no teu parceiro.
И одно дело Хэнк, но ведьма, ты не захочешь вывести такую из себя, приятель.
E o Hank é uma coisa, mas a Hexenbiest, não as queres irritar, meu.
Единственный способ разрушить кровавый цаубертранк, это убить ту ведьму, на чьей крови он был создан.
A única maneira de quebras um Zaubertrank de sangue é matar a Hexenbiest a quem o sangue pertence.
Эта ведьма недавно была здесь.
Aquela Hexenbiest esteve aqui.
Я встретил ведьму.
Tenho um encontro com a Hexenbiest.
Я встретила ведьму.
Conheci a Hexenbiest.
И она в коме из-за ведьмы.
- E está em coma por causa de uma Hexenbiest.
Я только что получила заказ от ведьмы
Tive uma encomenda de uma Hexenbiest.
Правильно.
Certo. Hexenbiest.
Я не думаю, что это было возможно для hexenbiest.
Não pensei que isso fosse possível para uma Hexenbiest.
Вот, кто на самом деле Адалинд, ведьма.
A Adalind é isto aqui... uma Hexenbiest.
Ну, не так давно, Когда я был маленьким мальчиком в ожидании престола, было обнаружено, что одна из любовниц отца была Hexenbiest.
Não há muito tempo, quando eu era jovem, à espera do trono, descobriu-se que uma das amantes do meu pai era uma Hexenbiest.
Вы можете понять, моя собственная мать был не в восторге от наличия Hexenbiest в семье, но я не разделяю таких предрассудков.
Pode perceber porque a minha mãe não queria um Hexenbiest na família, não que eu tenha preconceitos desses.
Даже потеряв сущность Хексенбиста, ты всё равно осталась ведьмой.
Não é preciso ser-se Hexenbiest para se ser bruxa.
Он из рода ведьм.
Ele é Hexenbiest.
Я не могу поверить, что наш капитан из рода ведьм.
Inacreditável, o capitão é um Hexenbiest.
И я скажу тебе что, это Капитан полиции Портланда, который наполовину сверхъестественное существо, и член королевской семьи и который вывел Джульетту из комы поцелуем.
Errado é o capitão da Polícia de Portland ser parte Hexenbiest, ter sangue real e acordar a Juliette do coma com um beijo.
Потому что, если один из них из королевской семьи, а другой из рода ведьм, тогда он не будет полностью признан в качестве члена королевской семьи
Se um deles for da realeza e o outro for Hexenbiest... Ele não seria aceite como membro da família real.
А ещё он частично Хексенбист, кем была и Адалинда, пока ты её не лишил этого?
E também é parte Hexenbiest. A Adalind também era, mas ja não é por tua causa.
А помнишь Хексенбиста, которая приходила в лавку после того, как Джульетта впала в кому?
Lembras-te da outra Hexenbiest que foi à loja depois da Juliette entrar em coma?
Что, если есть связь между очищающим зельем, Хексенбистом, которая его приготовила, тем, что случилось с Джульеттой и капитаном, и любовной лихорадкой, которая их одолела?
E se houver uma ligação entre a poção de purificação, que a Hexenbiest pediu, e o que aconteceu com a Juliette e o capitão e as obsessões compulsivas?
И если связь есть, то можно попробовать её найти в списке компонентов, который Хексенбист дала Розали.
Se houver uma ligação, podemos descobrir na lista que a Hexenbiest deu à Rosalee.
На нём номер телефона Хексенбиста.
Tens os números das Hexenbiest.
Если Хексенбист, которая приходила в лавку, была матерью Адалинды, и она же сказала твоей маме, что в Портленде есть принц, то, скорее всего, очищающее зелье предназначалось именно ему.
Se a Hexenbiest que veio à loja era a mãe da Adalind e contou à tua mãe que há um membro da realeza aqui, então deve ter sido para ele que ela fez a purificação.
даже бывшей... ничего не стоит.
Mas a palavra de uma Hexenbiest, até mesmo de uma original, não vale nada.
Толика ведьминской крови играет не последнюю роль.
Um pouco de Hexenbiest causa um grande efeito.
Ты тоже спал с ведьмой.
Também dormiste com uma Hexenbiest.
Силы ведьмы, однажды отнятые Гриммом, не так легко вернуть.
Quando os poderes de um Hexenbiest são tirados por um Grimm, são difíceis de restaurar.
Хороший совет но доверять ведьме - намного хуже
Esse é um bom conselho, mas confiar numa Hexenbiest é muito pior.
Это правда, что моей маме никогда в восторге от твоей матери-ведьмы, шлюхи, которая украла сердце нашего отца.
É verdade que a mãe nunca foi muito amável com a prostituta da tua mãe Hexenbiest, que roubou o coração do nosso pai.
Потому что мы не сможем вернуть твои силы без сердца ведьмы.
Porque não podemos recuperar os teus poderes sem o coração de uma Hexenbiest.
Кровь Звероведьмы вывести невозможно.
Não se consegue tirar sangue Hexenbiest de lado nenhum.
Для того, чтобы вернуть твои звероведьминские способности, ты должна узнать, что она видела, потрогать, к чему она прикасалась, и пройти версту её ногами.
Para recuperares os teus poderes de Hexenbiest, tens de conhecer o que ela viu, sentir o que ela tocou e caminhar uma milha nela, bem, nos pés dela.
Его должны были устранить ещё давно.
Sim, e a mãe é uma Hexenbiest.
Потому что дитя скоро родится, и ты снова станешь ведьмой.
Porque em breve esta criança estará connosco, e tu serás uma Hexenbiest de novo.
— Она та самая звероведьма?
- Ela é aquela Hexenbiest?
Отец ребёнка из королевской семьи, скорее всего, силы ей достались от Адалинды, что логично, потому что её мать тоже была звероведьмой.
O pai da criança é da Realeza, os poderes vêm da Adalind, e faz sentido. A mãe dela era uma Hexenbiest.
Звероведьма, потерявшая силу, может её вернуть.
Uma Hexenbiest que perdeu os poderes, pode recuperá-los.
"Ты королевский бастард, звероколдун, а твоя подружка — звероведьма, а я Гримм, так что отдайте мне ребёнка".
- E como vai ser? "És um Zauberbiest mestiço e da Realeza, a tua namorada é uma Hexenbiest, e eu sou um Grimm. Dá-me o bebé."
Но она Гримм, а я звероведьма.
Mas ela é um Grimm, e eu sou uma Hexenbiest.
Да, силой звероведьмы. А может, и большей.
Poder do tipo Hexenbiest.
Ведьма, которая наложила чары на Джульетту и пыталась ее убить.
A Hexenbiest que enfeitiçou a Juliette e que tentou matá-la.
- Ты не знаешь Адалинду.
- Tu não a conheces. - Ela é uma Hexenbiest, uma bruxa.
Тебе звероведьма язык откусила?
Uma Hexenbiest mordeu-te a língua?