Ideal Çeviri Portekizce
1,602 parallel translation
Друзья, это был "Мой единственный" - хит.
Amigos, foi o meu único sucesso À Procura do Homem Ideal.
"Как найти работу, которая будет работать на людей с Аспергером"
"Como Encontrar o Trabalho Ideal para Pessoas com Asperger."
Они сказали, что я идеально подхожу.
Disseram que eu era a pessoa ideal.
Не совсем.
- Não a ideal.
что это верный путь.
Acho que é a solução ideal.
Разве не прекрасная сцена для космической мелодрамы?
Não seria o palco ideal para um melodrama cósmico?
- Он уверен, что я подходящий кандидат. - Джон.
Ele procura doentes novos e, a seu ver, sou o candidato ideal.
Едва ли он является тем, кто может дать совет
Ele não é a pessoa ideal para dar conselhos.
Итак, вот из чего состоит наша идеальная вечеринка :
Okay, até agora a festa ideal consiste em,
Слушай, я понимаю, ситуация далеко не идеальная...
Não procurei por isso. Não é uma situação ideal.
Звучит идеально.
Parece ideal.
Может быть, ваш отец не был таким уж идеальным, как вы думали.
Talvez o seu pai não fosse o ideal que imaginava.
Знаете, возможно, это лучшее время для этого.
Talvez seja a altura ideal.
Раньше я считала, что мой идеальный парень будет : "забавным, умным, страстным, целеустремлённым."
Costumava descrever o meu tipo ideal como engraçado, inteligente, apaixonado e como um desafio.
Поэтому все пытаются попасть в город.
Estão a celebrar a expulsão dos vampiros da cidade. É o cenário ideal.
Я нашёл тебе доску для сёрфинга.
Não. Arranjei uma prancha com o tamanho ideal para aprenderes.
Если ты хочешь ей отомстить, я знаю отличный способ.
Se quiseres vingar-te dela, sei de uma maneira ideal.
Для получения зрелищного взрыва в условиях дефицита боеприпасов, требуется порошок с высоким отношением "площадь поверхности к массе".
Para fazer uma bola de fogo de tamanho ideal sem um monte de arsenal, precisamos de uma pólvora que cubra grande parte da área de contacto.
Самое место для вас, граф.
- Este sítio é ideal para si, Conde.
Ей придется перестать кормить грудью, что не очень хорошо, но...
Terá parar de amamentar, que não é o ideal, mas...
Я верила, что ты тот единственный.
Acreditava que eras o ideal para mim.
Теперь самое время найти какую-нибудь дикую задницу и заняться сексом без обязательств.
Está na altura de teres algum sexo sem compromisso. - E a Gigi é ideal para isso.
вот мой мужчина.
Ele era o homem ideal para mim.
Приятно знать, что это не из-за того, что ты считаешь Уилла Смита смертельно привлекательным, да, Клэр?
É bom saber que não é só por achares que a morte do Will Smith é ideal, Clare.
Всё очень просто.
Tens o perfil ideal.
Разрушение монастырей - явление ужасное и преступное, поскольку монастыри олицетворяли возвышенный идеал для всех нас.
A destruição das abadias é uma coisa terrível e criminosa, já que elas representam, pela sua mera presença, um ideal exortado por todos nós.
Итак, я думаю это идеально подходит для пробного обеда, потому что это платье подойдет идеально.
Este seria ideal para o jantar de ensaio porque combina com o vestido verde.
Я знаю, как ты расстроилась, когда Джексона депортировали, и подумал, что сейчас - идеальное время чтобы мы втроем поехали на озеро.
Sei o quão deprimida tens andado desde de que o Jackson foi deportado, por isso pensei, este é o momento ideal para nós os três irmos para o lago. E...
- Правда, я? ! Ты подходишь лучше всего.
És a pessoa ideal.
Чувак, у нас есть отличная песня.
- Meu, temos a música ideal.
Как раз сейчас - идеальный момент.
Precisamente, é o momento ideal.
Если бы вам надо было выбрать идеальные условия для ведения партизанской войны, возможно они выглядели бы как городская подземная парковка.
Se tivéssemos de escolher um ambiente ideal para uma guerrilha, seria provavelmente parecido com um parque de estacionamento urbano.
К тому же, знаешь, благотворительные концерты - это как стихийное бедствие... для одинокой телки.
Além disso, estes eventos são o sítio ideal para encontrar ratas solteiras.
В идеале, это будут 2 мальчика и 2 девочки. И один точно будет сорванцом.
O ideal seria dois rapazes e duas raparigas, e uma delas ser uma maria-rapaz.
Рецепт успеха ко дню благодарения от маньяка
A receita ideal para o sucesso do Dia de Acção de Graças de um assassino em série.
Прокормить себя, когда производство нефти начнет сокращаться, определенно требует общенациональных усилий, и в идеальном мире, немного государственного управления.
Alimentarmo-nos à medida que o petróleo vai escasseando vai exigir um esforço nacional, e num mundo ideal, um pouco de liderança do governo.
Именно.
"Mesmo no ponto ideal."
Всего лишь идеальный свадебный подарок.
Ele é o presente de casamento ideal.
Опиши свой идеал женщины.
Descreve a mulher ideal.
Я могу описывать его до второго пришествия, но главный вопрос в том - идеальный ли я мужчина.
Podia ficar aqui a noite toda a descrevê-la, mas a verdadeira questão é se sou ou não o seu homem ideal.
Я подобрал Вам кабинет.
Tenho o local ideal para si.
Сейчас было бы самое время проснуться и помочь мне.
Agora seria a altura ideal para acordares e ajudares.
Операция под местным наркозом - не подарок.
Uma cirurgia só com anestesia local não é o ideal.
Кажется идеальной
Parece ser a ideal
И из всех произведений Уайльда, ей больше всех нравился "Идеальный муж".
Como Oscar Wilde. E de todo o trabalho de Oscar Wilde, ela amou mais o marido ideal.
Что делает ее идеальным местом, чтобы подкинуть тело.
O que a transforma no local ideal, para largar um corpo.
Этот университет - идеально место для нее.
Esta escola é a ideal para ela.
Звучит верно.
Parece-me o ideal.
Вот то, что мы искали!
É o local ideal para nós.
вы были ее лучшими подругами и я уверен, что вы найдете лучшее место для нее
De certeza que sabem qual o lugar ideal para a porem.
Что идеально подходит для насыщения влагой.
É o ideal para saturação da humidade.