Ides Çeviri Portekizce
341 parallel translation
Ну, смелые и верные друзья, идёте ль вы закончить это дело?
Ora então, meus animados companheiros, vigorosos e audazes, ides agora rematar a questão?
В Тауэр идем мы, государь?
Quê, ides para a Torre, senhor?
В Испанию?
Ides a Espanha?
- Ты в Скон поедешь?
- Ides a Scone?
Ваш путь далек?
Ides longe?
Сдохнете здесь!
Ides esticar o pernil aqui!
Вам лучше бы всё проверить, глянуть всё ли в порядке.
É melhor ides ver, se está bom.
Мы пустили для вас шляпу по кругу.
Ides precisar de dinheiro.
Итак, вы вступаете в нашу армию или выдать вас?
Ides alistar-vos ou ser devolvido à procedência?
Скоро вас всех укоротят, а Настька со мной поедет.
Ides saber em breve como elas cantam, mas Nastka vai comigo.
Это карта района, по которому вы будете перемещаться.
É um mapa da área que ides atravessar.
Вы женитесь.
Ides casar.
Почему не идете в Совет?
Por que não ides para a Corte?
Куда вы собрались?
Aonde ides?
- Генрих!
- Aonde ides?
Веспа, куда ты пошла?
Vespa, onde ides?
Она сказала Жюли, что не верит, что вы ходите на охоту.
Ela disse à Julie não acreditar que ides à caça todas as manhãs.
Тебе будет приятно услышать, дорогой, что Арман снова встал на ноги и работает.
Ides gostar de saber, meu filho, que Armand está muito melhor... e de volta ao trabalho.
Куда вы направляетесь?
Onde ides, Senhor?
Тот, кто найдет священную книгу и поведет наших людей в битву против Зла.
Está escrito que ides em busca do Livro para nos ajudar e que ides livrar o nosso povo deste Mal.
Ты отправляешься с восходом солнца?
Eu penso que ides partir logo pela manhã.
Куда вы?
Onde ides?
Ибо не ведаем... когда пришли мы в этот мир, куда бредём и по что ".
"Bebei, pois não sabeis porque ides, nem onde."
... выразить нашу печаль по тому, кто был не только на словах знаком с христианской любовью, но и воплощал её в жизнь...
Eu... eu. Dai-me uma pedra e ides ver... Por favor, somos todos cristãos.
Пришлось пожертвовать древнеримской монетой из моей коллекции.
Tive de sacrificar os meus Ides de March dourados no negócio.
И пребываете в третьем браке.
E ides já na terceira esposa
Всех засажу в темницу! .. Именем Ее Величества Елизаветы Английской...
Ides todos para a Cadeia, em nome de Sua Majestade, a Rainha Elisabete!
Что вы будете делать?
Ides fazer o quê?
Вы куда?
Aonde ides?
Ты уходишь.
Ides partir.
Там было : шакалы, вы подохнете, как шакалы, но два раза шакалы
Também me ocorreu : "Bando de chacais, ides morrer como chacais".
Не как друзей ссуди нас этой суммой. Когда ж решалась дружба брать лихву?
Se ides emprestar o dinheiro não o façais a amigos pois desde quando a amizade é aliada ao vil metal?
А что до этого, синьор, простите!
Mas este... Ides perdoar.
Кстати, думаю, он вам пригодится.
A propósito, acho que ides precisar disto.
Если ты записи системы охраны откроешь, ждет тебя боль только.
Se os registos de segurança ides ver, só dor encontrareis.
Вы хотите его убить?
Ides matá-lo, é isso?
Если всесилен ты, зачем убегать?
Se tão poderoso sois... por que ides embora?
- Сир, Я Вас умоляю, не уезжайте
- Majestade, peço-vos não ides
Куда ты?
Para onde ides?
Ты освободишь Испанию от рабства?
Ides libertar a Espanha do cativeiro?
Не уходи, умоляю тебя.
Não ides. Imploro-vos!
Ты уходишь от меня.
- Ides mesmo deixar-me.
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Na verdade, ides mais longe. Alegais que a própria Igreja é uma fonte de rebelião e desobediência contra o Rei, não é verdade, Mr. Fish?
Вы свободны.
Ides ser libertado.
Я сказал, что вас освободили.
Eu disse que ides ser libertado.
И ты устроишь его для меня.
E ides arranjar-me um.
И что ты будешь делать?
Que ides fazer?
Я хочу развод и Вы его для меня получите.
Eu quero o divórcio, e ides arranjar-me um.
Вы меня и впрямь хотите огорчить?
Ides fazer com que fique triste?
Вы действительно собираетесь жениться на госпоже Болейн.
Ides mesmo casar com a Senhora Bolena?
- Отправились в паломничество?
- Ides em peregrinação?