Imperial Çeviri Portekizce
516 parallel translation
Этот камень заложен в 1930-м г. от Р. Х. на месте гибели четырёх Майорканцев в знак основания столицы Римской Империи.
No ano da graça de 1930, no local ocupado pelos corpos de 4 maiorquinos, foi colocada esta pedra marcando a fundação da cidade de... Roma imperial.
Но древняя Имперская столица попала в водоворот современной жизни.
Mas também a antiga cidade imperial entrou no burburinho da vida moderna.
Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей.
Os russos. São Petersburgo. O tribunal imperial.
"Имперская драгоценность"...
- "A coroa imperial..." - É aquela.
Срочное сообщение от Его Императорского Величества.
Uma mensagem urgente de Vossa Majestade Imperial.
Его Императорская Милость, Великий Князь.
Anunciando Sua Graça Imperial, o Grão-duque.
Императорский дворец, ранее известный как замок Тиёда, построен около 500 лет назад господином Докан Ота.
O Palácio Imperial, outrora chamado Castelo Chiyoda, foi construído há 500 anos pelo lorde Dokan Ota.
От имени его императорского величества... я приветствую вас.
Em nome de Sua Majestade Imperial dou-vos as boas-vindas.
Вот он, казачок лейб-гвардии казачьего полка!
Aí o cossaquinho do regimento dos cossacos da guarda imperial!
На императорском смотру первый приз захватил.
O que ganhou o primeiro prémio da revista imperial.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
No 7º ano do reinado de César Augusto um decreto imperial ordenou a todo o povo judeu para regressar à terra natal para aí ser contado e colectado.
Отставной капитан флота.
É um oficial reformado da Marinha Imperial.
Жители Аурокастро! Открывайте ворота своему господину, который пришел править вами, защищать вас и судить вас.
Vindo por vontade imperial para guiá-Ios, protegê-Ios e... administrá-Ios, abram para Brancaleone... da Nórcia a Aurocastro e às suas tropas.
Она придет на смену Римской Империи, но это случится в их 20-м веке.
Vai substituir a sua Roma imperial, mas acontecerá no seu século XX.
Я Фридрих Мор, командир Немецкой армии.
Sou o Comandante Frederick Mohr, do Exército Imperial Alemão.
Жители города были объединены общей любовью к своему славному вождю, пророчащему нашей родине светлое будущее.
A cidade, uniu-se na devoção ao seu chefe, e proclamou a sua fé no glorioso destino da nossa pátria imperial.
Его Императорское Высочество, император Наполеон.
Sua Alteza Imperial... o Imperador Napoleão.
Имперский Сенат этого не одобрит. - Вы напали на дипломатический...
O Senado Imperial punir-te-á por atacares uma nave diplomática.
Я член Имперского Сената с дипломатической миссией на Альдеран.
Sou um membro do Senado Imperial em missão diplomática a Alderaan.
Восстание будет находить все большую поддержку в Сенате...
A rebelião continuará a ganhar apoios no Senado Imperial...
Имперский Сенат нас может больше не беспокоить.
Não teremos de nos preocupar mais com o Senado Imperial.
У него нет времени на контрабандистов... которые бросают свой груз, едва завидев имперский крейсер.
Não tem tempo para contrabandistas... que largam a carga à primeira nave Imperial que encontram.
А что будет, если все, кто провозят товар для меня... побросают товар, как только увидят... имперский звездолет?
E se todos os que fizessem contrabando para mim... largassem a carga... mal vissem uma nave Imperial?
Похоже, имперский крейсер.
Parece um Cruzador Imperial.
Это имперский истребитель.
É um caça Imperial.
Он, наверное, сможет прочитать всю имперскую сеть.
O R2 pode aceder a toda a rede Imperial.
И что означает такое положение вещей для человечества?
E quais são as ordens actuais do vosso imperial líder quanto aos humanos?
Всё сделано, Ваше Величество.
Está feito, Líder Imperial.
с вашего разрешения, Ваше Величество.
Às vossas ordens, Líder Imperial.
Клингонский крейсер, продолжает атаковать.
Cruzador Imperial Klingon Amar vai prosseguir com o ataque.
Карея, я назначаю тебя командующим моей императорской гвардией.
Chaerea, eu nomeio-te oficialmente comandante da Guarda Imperial.
Подходите посмотреть, что венчает царственная голова!
Mnester recupera a cabeça imperial.
Значит, имперский бордель самый логический способ наполнения государственной казны.
Portanto, um bordel imperial. A forma mais lógica de equilibrar o orçamento do Estado.
Вам предоставляется выбор из лучших тел империи!
Todos ao bordel imperial.
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
Brahe, um rico e nobre Dinamarquês que vivia em grande esplendor, e que há pouco aceitara o cargo de matemático imperial da corte em Praga.
И те, и другие отстаивали первоочередное наследственное право на императорский трон.
Ambos os clãs, se achavam com direitos ancestrais, ao trono imperial.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Estas ex-damas da corte imperial, viram-se forçadas a vender flores e outros favores, aos pescadores da costa, perto do palco da batalha.
Избегая встречи с грозным имперским звёздным флотом... группа борцов за свободу, ведомая Люком Скайуокером... создала новую секретную базу на отдаленной ледяной планете Хот.
Ao tentar escapar da temível Armada Imperial... um grupo de guerreiros, liderado por Luke Skywalker... fundou uma nova base secreta no remoto mundo gelado de Hoth.
Возможно, это имперский шифр.
Pode ser um código Imperial.
- Имперский дроид-разведчик.
Uma sonda Imperial.
Я думаю, мы кое-что нашли, сэр. Фрагмент рапорта... дроида-разведчика из системы Хот, но лучшей зацепки у нас нет.
O relatório indica que é apenas um fragmento... de uma sonda Imperial que estava no Sistema Hoth.
Там была квитанция на какие-то фотокопии, которые он делал... в подразделении Императорских Военных Архивов в японском ВМФ. Думаешь это может быть важно?
Havia um recibo de umas fotocópias que ele tinha feito nos Arquivos da Guerra Imperial da Marinha japonesa.
Месяц назад я вышел из гор Джаджа Сэмпэр... и сдался полковнику японской имперской армии Уцуми.
Há um mês, saí das montanhas Djaja Sempeor. Rendi-me ao Coronel Utsumi do Exército Imperial Japonês.
Так как имперский флот рассеян по всей галактике... безуспешно пытаясь нас отыскать... то он относительно уязвим.
Com a Armada Imperial espalhada por toda galáxia... com o inútil objectivo de nos combater... está relativamente desprotegida.
Под видом грузового корабля и используя секретный имперский код... ударная группа высадится на спутнике и выведет из строя генератор поля.
Disfarçada de nave de carga e usando o código imperial... uma equipa de ataque aterrará na lua e desactivará o gerador do escudo.
По повелению её Императорского Величества Именуемой также Всемогущей и Благословенной Досточтимой и Вечно здравствующей, вдовствующей императрицы Айсин-Горо Пу И, сына принца Чана Немедленно доставить в Запретный Город!
Por ordem de Sua Majestade Imperial, também conhecida por A Compassiva, A Abençoada, A Respeitosa, e a da Longa Vida, a Imperatriz Dowager ordena que Aisin-Gioro Pu Yi, filho do Príncipe Chun, seja transferido imediatamente para a Cidade Proibida, e aguarde no Grande Interior a decisão de Sua Majestade.
Ваше Величество, императорская ванна готова.
Majestade, o seu banho imperial está pronto.
- Это императорский цвет!
- E amarelo imperial.
Ваше императорское Величество, новый наставник.
Sua Alteza Imperial... o novo tutor.
Вы всё ещё надеялись на восстановление императорской власти?
Ainda acreditava na restauração do sistema Imperial?
23 на сделке с "Imperial" и ему ещё не было 40 лет.
23 no negócio da Imperial antes de fazer 40 anos.