Invoco Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Господь всемилостивый, заклинаю тебя именем Христа, изыди из тела этого человека.
Eu te invoco, em nome de Cristo, para que saias do corpo desse homem!
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет. Пойдем, Ахмед.
E sempre que os invoco, isso consome parte de mim.
Я призываю вас от имени Ланкастора Меррина.
Eu te invoco em nome do Padre Lankester Merrin.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
'Invoco o Céu e a Terra para que testemunhem que neste dia, te dei a escolher entre a vida e a morte, a bênção e a maldição.
Я вправе воспользоваться Королевской Привилегией.
Invoco o privilégio real.
Я, Soma, взываю к тебе!
Eu, Soma, o invoco.
Отец, я молю о праве на убежище!
Padre, invoco o direito ao asilo.
Я использую 5-ю поправку.
Invoco a Emenda 5.
Я призываю дух.
Eu invoco um espírito.
Я требую соблюдения права... воззвания.
Invoco o Direito de... Proclamação.
В эту ночь и в этот час Я призываю древнюю силу,
Nesta noite e a esta hora, invoco o poder antigo.
Я ввожу право первой ночи.
Invoco o direito da primeira noite.
Potestatem matris nostrae in tenebris invoco,
Potestatem matris nostrae in tenebris invoco.
Князь Ночи, призываю тебя.
- Príncipe da Noite, eu invoco-te!
Как рыба молчу, не о чем говорить -
Invoco a Quinta Ementa Não há nada para ver Põe-te a andar
- Я имею право вступить в переговоры.
Parlamentação. Invoco o direito de parlamentar.
- Я отказываюсь от прав.
- Invoco os meus direitos Miranda.
Я отказываюсь от прав.
Invoco os meus direitos Miranda.
Я призываю опекуна душ, хранителя прохода.
Invoco o Guardião das Almas, o Guardião da Passagem.
Маммон сын Сатаны я напускаю тебя на этот мир.
Mammon filho de Satanás, invoco-te a este mundo.
Я не претендую на лавры семьянина, Отцом я пробыл недолго.
Não invoco grandes credenciais... para cuidar de uma família, pois o tempo que passei com a minha... foi breve.
Я взываю к Сомелю, Принцу преисподней,
Invoco a sua mãe, Príncipe dos Abismos
Я взываю к силам вселенной,
Invoco... As forças do universo
Я взываю к чреву земли,
Invoco o ventre da Terra
Я взываю к звездам и их тайнам
Invoco os astros e os seus mistérios
Я взываю к силам вселенной,
Invoco as forças do Universo
Я взываю к чреву земли,
Invoco o ventre da terra
Я взываю к силам вселенной,
Invoco... As forças do Universo Entrego-me a ti
Я взываю к чреву земли,
Invoco o ventre da terra Entrego-me a ti
Взываю к тебе, чтобы прекратить страдания дочери твоей. — Грейс?
Eu te invoco, para aliviares o sofrimento desta tua filha.
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе...
Eu invoco-te, evoco-te e comando-te... Aparece-me aqui perante este círculo. Eu invoco-te, evoco-te e comando-te...
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе...
Eu invoco-te, evoco-te e comando-te...
Я заклинаю, взываю и повелеваю... Кастиэль?
Eu invoco-te, evoco-te e comando-te...
Я заклинаю и повелеваю тебе...
Invoco-te e comando-te... Mostra-me a tua face. Invoco-te e comando-te...
Покажись!
Mostra-me a tua face. - Invoco-te e comando-te... Mostra...
или я приглашаю своего адвоката, и мы больше никогда не поговорим.
Eu agora vou regressar ao parque Griffith ou invoco o meu direito a um advogado e nunca mais voltamos a falar.
я апеллирую к параграфу "ѕохищение тел".
Invoco a cláusula do Body Snatchers.
Привожу в оправдание пятую ( поправку конституции США ).
Invoco a 5ª. Vodka.
Не знаю, что здесь происходит но я придерживаюсь пятой, пока не поговорю со своим адвокатом.
Não sei o que está havendo, mas eu invoco a 5ª e quero um advogado.
Слово на сотни, и тысячи... что вы можете подняться и захватить этот момент... принять к вашей победе, принять к вашей справедливости... и принять ваши мести!
Eu invoco centenas, milhares, para que se levantem. Aproveitem este momento, para conquistarem a vossa vitória, para fazer justiça e para terem a vossa vingança!
Воззовет ко Мне, и услышу его ; с ним Я в скорби ;
Invoco o Teu nome! " Estarei com Ele na angústia,
Эмили.. Я взываю к тебе.
Emily... eu invoco-te.
Призываю в свидетели Господа нашего - Иисуса Христа, и да будет он мне судьей. Я отдаю свой голос тому, кого перед лицом Господа считаю достойным избрания.
Invoco como minha testemunha Cristo Nosso Senhor, que será meu juiz, em como dou o meu voto àquele que, perante Deus, deve ser eleito.
Я ссылаюсь на Закон о свободном доступе к информации, то есть вам придется рассказать мне то, что я хочу знать.
Invoco o Direito à Informação, o que quer dizer, que tem de me informar sobre os factos.
Вызову парня из преисподней, сдам ему этих обормотов и получу награду.
Invoco um destes rufias, entrego-lhe estes fulanos, e cobro a recompensa.
разрушь это все и дай мне Nianankoro.
Invoco-lhe, oh Mari, Deus da Selva, Mari todo-poderoso, Mari onipotente.
Элигор, я вызываю тебя.
Eligor, eu te invoco.
Надо будет этим воспользоваться.
- Invoco o direito ao silêncio.
Аминь
Invoco...
Я взываю
Invoco...
Поэтому, я вынужден прибегнуть к крайним мерам.
Por conseguinte, invoco os poderes do Presidente em casos de emergência.