Jorge Çeviri Portekizce
444 parallel translation
Но пусть живет, пока не сплавит Кларенса на небо.
Espero... E não deve morrer, até que eles tenham enviado Jorge para o céu.
О замыслы мои, на дно души нырните! Вот и Кларенс!
Desçam, pensamentos, a minha alma, que Jorge Clarence vem.
- Зовут меня - Георг.
Por meu nome ser Jorge.
Меня зовут Георг, и он решил, Что я против него злоумышляю.
E, como meu nome começa com "J", de Jorge, ficou-lhe na cabeça que eu sou aquele. Essas e outras infantilidades são, em minha opinião, as que motivaram a Sua Majestade a me aprisionar.
Я сыну напишу, чтоб он вас встретил, письмо получите уже в пути.
Levarei cartas de recomendação para meu filho Jorge, que irá a seu encontro. Não os peguem de improviso por um imprudente atraso.
Да, вот что : Пусть тут останется ваш сын, Джорж Стенли.
Mas, atenção, deixe aqui seu filho, Jorge Stanley.
Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите : кровавый боров у себя в ХЛеву заложником Георга Стенли держит ;
Buckingham, diz de minha parte a Richmond que na pocilga desse javali sanguinário está encarcerado meu filho, Jorge Stanley.
и, если я восстану, голова Георга, сына моего, слетит.
Se me revolto, salta a cabeça do jovem Jorge..
Ты хочешь к Ричмонду, но не забудь про сына.
Sim, tu gostarias de ir, para te ajuntares a Richmond. Não se esqueça do seu filho, Jorge.
Ты к Стенли вестника пошли, чтоб до восхода он свои войска привёл, - иначе сын его Георг падёт в слепую яму вечной ночи.
Leve-lhe uma mensagem, Lovel. Diga-lhe que renda suas tropas antes do amanhecer, se não quiser que seu filho Jorge caia no abismo da noite eterna.
Лорд Стенли, я с приказом короля : коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам присоединится.
Milorde de Stanley, o rei ordena diretamente que se o senhor valoriza a vida de seu filho Jorge, apresente-se a ele com vosso exército antes de o galo cantar.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Eu, quando puder, elegerei então a ocasião mais favorável, e ajudarei vocês no duvidoso choque de armas. Mas não posso tomar partido abertamente de sua parte, por medo de que, ao ser visto, executem seu irmão Jorge diante de seu pai.
Святой Георг за нас!
Assim, e São Jorge ajudando!
- Нет, государь, он отказался.
Meu senhor, ele nega-se a vir. Fora com a cabeça de seu filho Jorge!
- Георгу казнь назначьте после боя.
Depois da batalha mandai matar Jorge Stanley.
Старинный наш пароль, "святой Георг", Вдохни в нас злобу огненных драконов!
Que nosso velho brado de coragem, "por São Jorge"... nos inspire com a cólera de dragões de fogo!
- Джордж?
- Jorge?
Джордж, сын Дона Джеми.
Jorge, o filho de D. Jaime, ao seu serviço.
Только не я, дон Джордж.
Não, D. Jorge.
До свидания, сеньор.
Adeus, D. Jorge.
Дон Джордж ждет вас в 4 у нотариуса.
D. Jorge disse-me que a espera esta tarde, às 4, no cartório.
Спокойной ночи, дон Джордж.
Boa noite D. Jorge.
Я вижу дона Джорджа, наверное мне снится.
Estou vendo o D. Jorge, devo estar sonhando.
Джордж
Jorge.
Вы знаете, Николя получил Георгиевский крест.
Sabe? Nicolas foi distinguido com a cruz de S.Jorge.
Так же, как Святой Георгий и некоторые другие.
Nem o São Jorge e alguns outros.
Да здравствует король Георг и старая Англия!
Viva o Rei Jorge e a Inglaterra!
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
E para o Rei Jorge, de onde vinham pouco interessava.
Она была женой сэра Чарльза Линдона кавалера ордена Бани министра Георга lll при нескольких дворах Европы.
Era casada com Sir Charles Lyndon... Cavaleiro da Ordem do Banho... e Ministro de Jorge III em diversas cortes da Europa.
ЭТО БЫЛО ВО ВРЕМЕНА ГЕОРГА lll, КОГДА ВСЕ ЭТИ ПЕРСОНАЖИ
FOI NO REINADO DE JORGE III QUE ESTAS PERSONAGENS VIVERAM
Именем Господа, святого Михаила и святого Георгия я дарую тебе право носить оружие и вершить правосудие.
Em nome de Deus, São Miguel e São Jorge, concedo-te o direito de usar armas e de fazer justiça.
Именем Господа Святого Михаила и Святого Георгия я посвящаю тебя в рыцари.
Em nome de Deus, de São Miguel e de São Jorge, armo-te cavaleiro.
... Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.
... e surge a cavalo o bravo São Jorge, como um jacobita tendo uma paleta por escudo e aljava cheia de pincéis... e uma pena entre os dentes.
"Хорхе Мюллер, 33-х лет..."
"Jorge Muller del Valle, 33 anos..."
С вами я повторяю те же ошибки, что и с Хорхе, с меня хватит.
Estou a repetir consigo o que o Jorge me fazia e não quero.
Спаси меня, святой Георгий!
Salva-me, São Jorge!
Святой Георгий!
São Jorge!
Это Луис, Жорж и Умберто. - Привет.
- O Luis, o Jorge e o Umberto.
Это святой Георгий.
É S. Jorge.
Хорхе и Эскобар.
Jorge e Escobar.
Согласишься, и охота за тобой прекратится. Ну, раз уж ты предложил.
- Oh, segure o telefone, Jorge.
На том, который заседал в Филадельфии летом 1776 года и объявил миру, что мы больше не подданные короля Георга III, а свободные люди.
Aquele que chegou à sessão em 1776 e anunciou que já não éramos súbditos do Rei Jorge III, mas sim um povo com um governo livre.
Паренек сказал ей, что она сделана из доспеха святого Георгия покровителя всех бойскаутов.
Foi feita da armadura de São Jorge, o patrono dos Escuteiros.
святой Георгий.
São Jorge.
У вашего святого Георгия свирепый вид.
O seu São Jorge tem um ar feroz.
Президент Аргентины, генерал Хорхе Рафаэль Видела отметил, что правительство справиться с мятежниками любой ценой...
O Presidente da Argentina, General Jorge Rafael Videla declarou que o governo vai aniquilar os rebeldes a...
Две недели пыток, Хорхе.
Duas semanas de tortura, Jorge.
Хорхе Рамирез.
Jorge Ramirez.
Представляю вам специального агента Хорхе Рамиреза.
Apresento-lhe o Agente Especial Jorge Ramirez.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Personagens principais da trama pertencentes à Casa de York. O Rei Eduardo IV da Inglaterra. Jorge, Duque de Clarence.
Нет.
Jorge.