Juilliard Çeviri Portekizce
82 parallel translation
ШКОЛА ДЖУЛЛИАРД
ESCOLA JUILLIARD
- Вилли, слушай, когда я закончу Джуллиард, помотаюсь, наберу немного пробега но прямо сейчас, я просто...
Willie, quando deixar a Juilliard, farei a rodagem mas, neste momento, eu só...
- Джуллиард, это музыкальная школа...
- Juilliard. É uma escola de música...
Ходил в музыкальную школу Джулльярд. Выпускник Гарвардской школы бизнеса.
Estudei em Juilliard e formei-me em Harvard.
Вы знаете, что он играл на кларнете в юношеском симфоническом оркестре Джуллиарда?
Sabia que ele tocava clarinete na Sinfonia Juvenil de Juilliard?
Джордж, с чего бы мне, высоко-квалифицированному дерматологу отправлять его к другому врачу?
George, por que haveria eu, um dermatologista experiente de Juilliard, - mandá-lo para outro médico?
Клип предоставлен архивом школы Джуллиарда.
Não enganes a assistência. pela Escola Juilliard.
"Джуллиард"?
Juilliard?
Да, я знаю, что такое "Джуллиард".
- Sim, eu sei o que Juilliard é.
Он отдал Майлза в Джуиллиардскую школу музыки, Нью-Йорк, 45-й год.
Mandou o Miles para a Juilliard School of Music, para Nova lorque, em 1945.
Школу он бросил менее чем через год, познакомившись с Паркером на 52-й улице, который был его учителем последующие 3 года.
Saiu da Juilliard depois de menos de um ano. E seguiu o Charlie Parker na 52nd Street, que foi o mentor dele durante os três anos que se seguiram.
В Джиллиарде.
Na Juilliard.
В Джиллиарде?
Juilliard?
Ну, если бы я учился в Джиллиарде и у меня был концерт сегодня вечером я бы не пропустил его ни за что на свете.
Bem, se tivesse andado na Juilliard e tivesse um concerto hoje à noite... não faltaria por nada deste mundo.
И сейчас с огромным удовольствием я приглашаю на сцену ученицу Джиллиарда Лайлу Новачек.
E agora, é com enorme prazer... que dou as boas-vindas, de volta ao palco do concerto, uma das alunas de Juilliard, Lyla Novacek.
Сегодня там выступает Симфонический оркестр из Джуллиарда.
Como sabe? A Juilliard Symphony toca hoje na UCLA.
Я ухожу из школы, бросаю альт, и собираюсь изучать импровизационную комедию.
Vou deixar Juilliard, vou deixar a viola de arco, e vou estudar comédia de improvisação.
- Апеллируй к его понятию чести. Эта мысль пришла мне в голову на 20 часов раньше, чем тебе, и мне кажется, что он согласиться, но сначала, я должен уговорить его дочь не бросать Джуллиард.
Estou 20 horas à tua frente, e acho que ele pode fazer isso mas tenho de convencer a filha dele a não desistir de Juilliard.
Поступить в Джуллиард, конечно, тоже не просто.
Eu sei, entrar para a Juilliard também é difícil.
Понять куда сложнее поступить можно, только если представить, что Америка в пять раз больше, а Джулиард в пять раз меньше.
Achas difícil entrar na Juilliard, imagina que a América é cinco vezes maior e a Juilliard é cinco vezes mais pequena.
Послушай, мы почти не знаем друг друга, но только сегодня - только одну неделю - говори "Конечно, папа, я вернусь в Джуллиард, я не хочу быть комедийной актрисой."
Nós não conhecemos bem, mas nem que fosse por uma noite... Só por uma semana, podias dizer " Claro, pai, vou voltar para a Juilliard.
а не забирает их у нас.
A Juilliard abre portas, não as fecha. - É um sonho.
Я подал заявление в музыкальный институт без твоего разрешения.
Candidatei-me a Juilliard sem vocês saberem.
Это посмертное страховое пособие от Джулиярд и денежные средства по пенсионным выплатам.
Pensão por morte da Juilliard, e o capital do seguro do plano de reforma.
Она могла стать профессиональной балериной. Она занималась в знаменитой школе Джульярд, но она бросила все это, для того, чтобы у Дэниела могло быть некое подобие нормальное жизни...
Ela podia ter sido uma bailarina profissional, estudou em Juilliard, mas desistiu de tudo para o Daniel poder ter algo como uma vida normal.
- Экспериментальную пьесу Богосиана в свой выпускной год в школе Джуллиард, бла-бла-бла?
- O Bogosian em Off-Broadway no seu último ano na Juilliard, bla, bla, bla?
Дилан учится в Джулиарде.
O Dylan frequenta a Juilliard.
Я имею ввиду, откуда ты знаешь что Дилан на самом деле учится в Джилиарде?
Como é que sabes se o Dylan frequenta realmente a Juilliard?
Она говорила тебе, что попала в Джиллиард, да?
Ela disse-te que entrou na Juilliard, não disse?
- Эй, поздравляю с Джиллиардом.
- Parabéns pela Juilliard. - Porquê?
Я решила поехать в Джиллиард.
Eu decidi ir para a Juilliard.
И послал учиться Арти в лучшую музыкальную школу страны - Джульярд.
Mandou o Artie para Juilliard.
Твоя мама и я! Мы работали на двух работах, чтобы отправить тебя в Джульярд!
A tua mãe e eu, tivemos dois empregos para mandar-te para Juilliard.
Такие как Джульярд, Беркли, Пибоди и Оберлин.
Estarão todos lá, Juilliard, Berklee, Peabody, Oberlin.
Я окончила школу Джуллиард. Пою на подпевке.
Frequentei a Juilliard e sou cantora de apoio.
В конце концов, он сломался. и сказал мне, что Шарлотта Роудс учится здесь, в Джулиарде.
Ele finalmente cedeu e contou-me que a Charlotte Rhodes está inscrita aqui na Juilliard.
В вашем распоряжении есть актриса из Джуллиарда, которая хочет загладить вину...
E já que tens uma atriz da Juilliard à tua disposição e uma que quer resolver o que estragou...
Я хочу чтобы ты сказал своей жене что в применении твоего имени при взаимодействии с государственным служащим нет ничего постыдного.
Não deixes que te obriguem. - Tocas há muito tempo? - Vai para Juilliard no próximo semestre.
Я должна продолжать практиковаться, если хочу попасть в "Джульярд".
Tenho de continuar a praticar se quero entrar em Juilliard.
Джульярдская школа.
A Juilliard.
Джульярдская школа?
A Juilliard?
Джульярдская школа Абитуриентам
"Juilliard Candidaturas"
Это же Джульярд.
É a Juilliard.
"Джуллиард".
Juilliard.
Пардон? Я уезжаю из Джулиарда, бросаю альт стану комедийной актрисой.
Vou deixar Juilliard, vou deixar a viola de arco, e vou estudar comédia de improvisação.
- Жанг и Ким? Да.
Sim, a orquestra de Juilliard teve um concerto ontem à noite na UCLA.
Ты актриса, учишься второй год в Джульярдской школе искусств.
És uma atriz no teu segundo ano na Juilliard.
Но я вообще-то серьезная актриса. Я окончила Джульярдскую школу.
Andei em Juilliard.
Ма, мне самому то это редко помогает.
Juilliard?
Почему ты не хочешь остаться такой, какая ты есть? Ты прекрасна!
Não posso ir para Juilliard.
Ой.
Imensas raparigas dão-se lindamente sem Juilliard.