Jus Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Я стараюсь жить по законам предков.
Estou a tentar fazer jus ao sangue dos meus antepassados!
И вы пользуетесь успехом у женщин, профессор.
Espero que faça jus a esse "Y", Professor.
Должен сказать, что Лиза соответствует твоим восторженным описаниям.
E se me permites, a tua Lise certamente faz jus à tua publicidade.
Ваши записи могли быть дезинформацией.
Os vossos registos não fariam jus à vossa realidade.
Чтобы соответствовать прозвищу.
- Para fazer jus ao epíteto?
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока.
Para terminar este trabalho, fazendo jus a este grande museu, devo realçar o custo tão elevado que nunca poderíamos ter suportado sem o generoso patrocínio do falecido Lord Greystoke.
Мьi же в тропиках, попробуйте хотя бьi жус дамор.
Estamos nos Trópicos. Ao menos, experimente um Jus D'Amour.
Скоро я смогу сказать вам, действительно ли они оправдывают свою репутацию.
Em breve lhe direi se fazem jus à sua reputação.
Мой благородный рыцарь Годфруа полностью заслужил свое прозвище "Смелый".
Meu gentil Cavaleiro Godefredo bem jus faz ao cognome de "O Bravo".
И получит знаки отличия, я надеюсь.
E vai fazer-lhe jus, devo dizer.
Я думаю, ваша прелестная партнерша вполне достойна вас.
Verá, com certeza, que o seu par lhe faz jus.
Вы не слишком похожи на сурового судебного обвинителя, мисс Уитни.
Para uma promotora dura, não faz jus à sua reputação.
- Врубаешься. Элейн, попробуй мясо, это настоящее мясо в собственном соку. "Аu jus sauce".
Elaine, prova a carne, porque tem molho verdadeiro.
Но я не был согласен жить стандартно, как он.
Mas nunca Fiz jus ao padrão que ele impôs.
Совсем не такой, как на картинках.
Estas fotografias não lhe fazem jus, Sr. Wynt.
Как подобает его должности, он сказал, что хочет сделать заявление.
E, fazendo jus ao cargo, ele vai fazer um comunicado.
О-о-о, слухи не врут...
Oh, céus! Tu fazes jus aos rumores.
У меня уже нет места, чтобы вставить их правильно.
Não tenho espaço para lhes fazer jus.
Пусть даже ценой моей репутации, если придется ее придушить.
Nem que tenha de fazer jus à minha reputação, estrangulando-a.
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
Supernatural S03E12 - Jus in Bello -
Это был Джон Гоимм, мрачный как его имя.
Havia o John Grimm, que de facto fazia jus ao nome...
Вы ощущаете напряжение, живя с таким ярлыком?
Sente-se pressionado para fazer jus a esse tipo de rótulo?
Я хочу воздать Идди должное, и для этого мне нужно четыре слова.
Meu Deus. Quero fazer jus à Edie e para isso, preciso de quatro palavras. Está bem?
Ну... ему лучше оправдать своё прозвище, потому что...
Bem, é bom que ele faça jus ao seu nome, porque...
У нас в стране есть комплекс геройства. Наши пожарники бросаются в бой слишком быстро пытаясь быть героями по жизни как от них того ожидают, и тем больше наших людей погибает.
Os nossos bombeiros avançam demasiado depressa, a tentar fazer jus às expectativas que eles são heróis e mais dos nossos homens morrem.
Оправдает ли мистер MVP свою фамилию? * Crook — мошенник, вор, аферист.
O Sr. MVP faz jus ao seu nome?
Вы соответствовали нашей репутацией, мистер Кобб.
Fez jus à sua reputação, Sr. Cobb.
Я не стараюсь выпендриваться, правда.
Não lhe estou a fazer jus.
не будет проведена церемония покаяния и отпущения грехов.
A - té, através duma ce-ri-mónia de pe-ni-tência, as in-jus-tiças terem sido reparadas.
Я надеюсь мы сделаем это как полагается.
- Espero que façamos jus.
" естит наконец нашла себ € и присоединилась к клубу воздержани €.
A Chastity finalmente fez jus ao nome e juntou-se ao Clube da Abstinência.
( смех ) Он трахается как бык, неутомим пока не достигнет цели.
O homem fode como um touro, faz jus aos chifres.
Внешний вид Ти-Бэга сейчас соответствует его кличке, если понимаешь о чем я.
O T-Bag está à procura de fazer jus à sua alcunha, não sei se me estás a perceber.
Я уверен, что у вашего брата будет такое же телосложение, как и у вас, Гонфалоньер.
Tenho a certeza que o vosso irmão fará jus ao vosso nome, Gonfaloniere.
- В жизни вы ещё красивее.
- Não lhe fazem jus.
Это кресло которое достойно имени.
Esta poltrona faz jus ao nome.
Знаю, ты очень хочешь для меня титул светской львицы, и мне льстит, что ты думаешь, я могла бы соотвествовать, но, если откровенно, Серена, это меня не интересует.
Sei que queres mesmo este título de it girl para mim, e sinto-me tão lisonjeada que aches que lhe faço jus, mas para ser honesta contigo, Serena, não me preocupo com esse tipo de coisas.
Было бы гораздо лучше, если бы вы следовали девизу вашей школы.
Será muito mais fácil se você fizer jus ao lema da escola.
Слово "центр" не отдаёт ему должное.
"Instalação" não lhe faz jus.
Скажем так, какое преступление, такое и наказание.
Vamos apenas dizer que a punição fez jus ao crime. Mal posso esperar pra contar a todos que estamos a namorar!
Кажется, он оправдывает свое имя.
Parece que faz jus ao nome.
Принц доказал, что не зря носил это имя.
E o príncipe fazia jus ao seu nome.
Наркоман... совсем нелестное название, мисс Джоунс.
Viciada? É um termo que não me faz jus, Srtª. Jones.
- Оправдывает свое имя. - Каждый чертов день.
- A fazer jus ao seu nome...
Я заявляю, мисс Чарминг, вы несомненно соответствуете своему имени.
Digo-lhe, Srta. Charming, você certamente fazer jus ao seu nome.
Ты делаешь честь Афродите.
Faria jus a Afrodite.
Да, это значит сок любви.
Jus D'Amour quer dizer'Sumo do Amor'.
Надеюсь, вы нас не разочаруете.
Faça-lhe jus.
Но...
Mas quero fazer-lhe jus. Era um bom homem.
И похоже, она оправдывает свое название.
Parece estar a fazer jus ao nome.
- Человек просто соответствует своему имени - быстрый Квик.
- Faz jus ao nome.