Kind Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Gentle and kind and affectionate
Gentil, amável e carinhosa
If I'm looking kind of dazzled.
"se pareço meio perdida"
О, да. Замечательные люди, очень добрые. А мне очень нравятся американские женщины.
Oh yes... lt's a wonderful people, very kind... l like very much the American women...
Э... не хочу чтобы это звучало, как в мыльной опере но думаю, что у нас тут что-то вроде амнезии.
Não quero fazer isto parecer um filme-da-semana mas acho que podes ter algum tipo de amnésia. some kind of amnesia.
Это buffered kind, как вам нравится.
É das protegidas, tal como gosta.
Чэмп Кайнд, новости спорта.
Champ Kind, desporto.
- Чэмп Кайнд.
- Champ Kind.
Чэмп Кайд стал комментатором Футбольной Лиги, но позже был уволен по обвинению в сексуальном домогательстве знаменитого футболиста.
Champ Kind veio a tornar-se comentador para a NFL, mas foi mais tarde despedido após ter sido acusado de assédio sexual por Terry Bradshaw.
Я имею в виду, некоторую разновидность монстров. ( англ. Some kind of monster )
- Quero dizer, uma espécie de monstro.
Некоторую разновидность монстров?
- "Some kind of monster"?
Некоторая разновидность монстров.
- Some kind of monster. - Some kind of monster?
You seem in such a hurry to lead this kind of life
Você parece com tanta pressa para levar este tipo de vida
Not the kind of technology you get at RadioShack.
Não é o tipo de tecnologia que se arranja em qualquer lado!
I guess I kind of have a short fuse.
Pelos vistos, fervo em pouca água.
Got to find just the kind or losin'my mind
Got to find just the kind or losin'my mind
Mm. Manny came to me kind of fully cooked.
Com o Manny já não há nada a fazer.
It's kind of cool, huh?
- Até que é meio porreiro, não?
I was just kind of apologizing.
Eu estava, t-tipo... pedir desculpa.
# The kind I'd hope to see Hanging on a wall # Watching me cross the street
O tipo que espero ver pendurada no muro ver-me atravessar a rua
What kind of perks are we talking about here?
De que tipo de benefícios estamos a falar?
What kind do you like- - red or white?
De que tipo gosta? Tinto ou branco?
Добро пожаловать в "Бутон".
Bem-vindo ao Kind Buds.
Извини, я не слышу тебя. Я немного занята * Н-немного занята *
Sorry, I cannot hear you, I'm kind a busy kind a busy
И прекрати звонить теперь, я немного занята
And now you won't stop calling me, I'm kind a busy
* Кто так похож на меня *
Who's one of my kind
* Так похож на меня *
One of my kind
* Так оставь мне какое-нибудь доказательство * * того, что это не сон *
When you wake up, leave me with Some kind of proof it's not a dream
Uh, there's kind of circumstances That are out of my control, So it's just not gonna work out.
Há circunstâncias que me fogem do controlo, por isso não vai dar.
I kind of did.
Queria mais ou menos.
Kind of battling my own mortality.
Estou em luta com a minha mortalidade.
Maybe Royce was doing some kind of P.I. Work for her. Hmm.
Se calhar o Royce estava a fazer alguma investigação para ela.
Some kind of RD facility.
Um tipo de instituição de pesquisa.
* Со временем изнашивались *
Went kind of smooth after a while
And none of them cheap kind, either.
E que não sejam foleiras.
What kind of man does that to another man?
Que homem faz isto a outro?
What kind of father doesn't bring his motherless kid home for the holidays?
Que pai não trás o filho sem mãe para casa nas férias?
Он управляет обществом похищенных пришельцами под названием "Четвёртый вид".
Conduz uma organização chamada Fourth Kind.
It's kind of peaceful out here.
É uma zona muito sossegada.
Yeah, that's kind of my point.
- Pois, é aí que quero chegar.
Я знаю "Kind of Blue" Майлза Дэвиса это твоя любимая джазовая пластинка.
Eu sei que "Kind of Blue" de Miles Davis é o seu cd de jazz favorito.
# Street boy Makes kind of sense to go home
- Quando estiver pronto. - Ok. Assim está bem?
# I've played every kind of gig there is to play now
Toda a mediocridade que há por aí.
Это как Майлз Дэвис в период "Kind of Blue" ( джазовый альбом ).
É como o álbum Kind of Blue do Miles Davis.
There's some kind of oil or grease on the back of the victim's shirt.
Há um qualquer tipo de óleo ou graxa na parte de trás da camisa da vítima.
You think that this is some kind of government conspiracy?
Pensas que isto é alguma conspiração do Governo?
His track record has been kind of spotty, но я не ненавижу его.
O histórico dele tem andado meio inconsistente, mas eu não o odeio.
Don't talk about our parents like they're the same kind of parents.
Não fales dos nossos pais como se eles fossem iguais.
- What kind of mileage does it get?
Qual é a quilometragem? 65 anos, aparentemente.
You're kind of like the southpaw of the rotation.
Tu és como o lançador do grupo.
but you've gotta make your own kind of music sing an old-fashioned song make your own kind of music even if nobody else sings along but you've gotta make your own kind of music sing your... Я бы этого не делал.
Eu não faria isso.
Kind of lonely, I guess.
Estava a sentir-me sozinho.