Lobo Çeviri Portekizce
2,048 parallel translation
Да, только в сказке волк не убил Красную Шапочку.
Só que na história original, o Lobo não mata o Capuchinho.
Охотник вспорол волку живот и вытащил её, а затем она убила волка.
O caçador tira-a do estômago do Lobo - e depois ela mata o Lobo.
Одноногий волк?
Um lobo de uma só pata?
Я вообще не думаю, что это волк.
- Não acho que seja um lobo.
Убийца хотел, чтобы мы подумали, что это был волк, чтобы провести нас.
O assassino quis confundir-nos ao parecer ser um lobo.
Он уделил большое внимание деталям - коготь волка, яблоко.
A garra de lobo, a maçã...
Я защищу тебя от Большого Серого Волка.
Eu protejo-te do Lobo Mau.
Подобно большому серому волку, она прикинулась невинной овечкой, а как и мачеха Белоснежки, она была готова на все, даже на убийство, чтобы спасти свою репутацию.
Como o Lobo Mau, disfarçou-se de inocente, mas como a madrasta malvada da Branca de Neve, estava disposta a tudo, até a matar, - para proteger a sua imagem.
Итак, это римский воин, клоун, Красная Шапочка, Волк, ангел, а Клеопатру я упакую отдельно, чтобы платье не помялось.
Tem o traje de guerreiro romano, o de palhaço, o de Capuchinho Vermelho, o de lobo, o de anjo, e hei de guardar à parte o de Cleópatra para que não fique amarrotado.
Волк.
O lobo.
Он взял костюм волка.
Levou o traje de lobo.
Сторож у ворот видел мужчину с костюмом волка в руке, который останавливал такси.
O guarda do portão viu um homem com um traje de lobo na mão a chamar um táxi. - Foi-se embora.
Как только этот панк заговорит, спасая свою шкуру, это наведет следователей прямиком на нас.
Assim que este malandro começar a falar para salvar o cú, vai levar as investigações até à toca do lobo, nós.
Нам не нужно твое разрешение, волк.
Não precisamos da tua autorização, lobo.
Здесь волк и человек.
Estão aqui um lobo... e um humano.
Мы в долгу перед тобой, волк.
Devemos-te uma, lobo.
Моя Барби-волк сказала мне.
A minha Barbie, que é um lobo, disse-me para o fazer.
Только из-за того, что она волк, ты не можешь забрать её.
Só por ser um lobo, não significa que possa ficar com ela.
Этот парень - волк-одиночка.
É um lobo solitário.
А я бы сказала "волк".
Eu teria dito lobo.
"Как и у волков, её сила больше в полнолуние".
"Como o lobo, o seu poder é maior no auge da lua".
" Как и волк, Канима - стадное создание.
"Como o lobo, a Kanima é uma criatura social".
Но если волк ищет стаю, то Канима ищет друга ".
"Mas enquanto o lobo procura uma alcateia" "a Kanima procura..." "Um amigo".
Но киста в височной доле.
Mas o quisto está no lobo temporal.
40-летнего мужчину с патологическим образованием на коже виска направляет к вам на консультацию...
Um homem de 40 anos apresenta uma lesão no lobo temporal esquerdo, provocada por...
На волка!
Um lobo!
Члены банды "Волки с Грейп-стрит" носят чёрные футболки с волком.
Os Grape Street Lobos usam camisa preta com lobo.
Не клади голову в пасть ко льву.
Não dê seu pescoço a um lobo.
Ни один волк из стаи не бросил бы ему вызов.
Nenhum lobo neste bando o desafiaria.
Научил ему всему, что должен знать волк.
A ensiná-lo tudo o que só um lobo pode ensinar.
Во-первых, это был единоличник.
Primeiro, era um lobo solitário.
Галиндо испытывает давление по двум фронтам от Лобо Соноры.
O Lobo Sonora está a pressionar o Galindo em duas frentes.
Соперникам, в обличии человека или волка, нужно выследить, поймать и убить дикое животное.
Os candidatos, em forma humana ou de lobo, vão rastrear, capturar e matar o animal.
Что ж, ты наткнулся на Картера, обратил, и что теперь?
Então, viste o Carter, ficaste todo lobo e depois?
Койот?
Coiote? Lobo?
Теперь запомни, никаких волчьих способностей.
Muito. Agora lembra-te, sem poderes de lobo.
Поэтому тащи сюда свою волчью задницу и помоги мне потому, что я не знаю что делать.
Então tu tens de trazer pra cá esse teu traseiro de lobo para me ajudares porque Eu não sei o que fazer.
Разве ты не знаешь, что одинокий волк никогда не выживет без стаи?
Não sabias que o lobo solitário nunca sobrevive sem uma alcateia?
Вой одинокого волка.
O uivo de um lobo solitário.
Но волк, зверь, он связан с чем-то большим.
Mas o Lobo, a besta, está conectado a algo muito melhor.
Человек или волк?
Humano ou Lobo?
Так ты одинокий волк теперь.
Então és um Lobo solitário, agora.
" ОДЕВШИСЬ В ШКУРУ, ВОЛК ПРОБРАЛСЯ В ОВЕЧЬЕ СТАДО.
" VESTIDO COM PELE DE OVELHA, O LOBO ENTROU NO REBANHO.
Просто он похож на волка в овечьей шкуре.
É só um pouco, como o lobo, em pele de cordeiro.
- Нет. Он изменил наши рингтоны на волчий вой.
Mudou os nossos toques para um de lobo.
Привет. Нашел что-нибудь, что не соответствует нападению волка?
Encontraste alguma coisa inconsistente com o ataque de lobo?
Это волчья шерсть.
É pelo de lobo.
Она волк в овечьей шкуре, а ты идиот.
Ela é um lobo em pele de cordeiro, idiota!
В обличие волка.
Veio ter comigo em forma de lobo.
Похожа на бульдога, или на волка?
Como um bulldog ou um lobo?
Я сказал никаких волчьих способностей!
Eu disse sem poderes de lobo!