Mal Çeviri Portekizce
49,681 parallel translation
Ты ничего плохого не сделал?
Não fizeste nada de mal?
Нельзя из-за мелкого недоразумения разрушить годы дружбы.
Não podem deixar que um pequeno mal-entendido destrua anos de amizade.
Дон Эладио хотел, чтобы мы лично поговорили, во избежание недопониманий.
O Don Eladio queria que eu falasse consigo cara a cara para que não houvesse mal-entendidos.
Вы сильно исказили суть дела.
Representou, drasticamente mal, a realidade do caso.
Слушай, произошло чудовищное недопонимание, я могу все объяснить.
Houve um grande mal-entendido, mas eu posso explicar tudo.
Не могу дождаться.
Mal posso esperar por isso.
Это плохо для сердца. А знаешь, что еще плохо для сердца?
Sabes que mais te faz mal ao coração?
Он ранен, Линк.
Ele está mal, Linc.
Узнаем, когда поговорим Он отправил это фото из Йемена. Зачем? Узнаем, когда поговорим с парнем, которому он послал фото.
Vamos descobrir, mal falemos com o tipo a quem ele a enviou.
Его сразу же арестуют.
Prendem-no mal o virem.
Этот агент госдепа хочет встретиться сразу же, как мы приземлимся.
O agente do Dpto. de Estado quer ver-nos mal aterremos.
Так как имя Кэниэл Отиса опасно, они его сразу застрелят.
Mal o nome "Kaniel Outis" fique radioativo, eles matam-no logo.
Произошло какое-то недопонимание.
Tudo isto não passa de um mal-entendido burocrático.
Он не навредит Майку, пока не подозревает, что ты все знаешь.
Ele não vai fazer mal ao Mike se não suspeitar que tu sabes quem ele realmente é.
Я вернусь в штаты, как только смогу.
Eu vou para os EUA mal possa.
Он был едва жив, когда я приехала.
Ele mal estava vivo quando lá cheguei.
Я приеду, как только смогу.
Eu vou aí ter mal possa.
Майк там, где ты не сможешь его тронуть, это конец.
O Mike está num sítio onde não podes fazer-lhe mal quando isto terminar.
Данные начинают расшифровываться.
Mal decifrámos o núcleo dos dados.
Мы всё делаем неправильно.
Estamos a fazer isto mal.
Разве что я сильно ошибаюсь.
A não ser que eu tenha avaliado dramaticamente mal a situação.
Прозвучало не очень.
Isto saiu-me mal.
Чтобы создать совершенное оружие, идеальное сочетание добра и зла.
Para criar a arma perfeita, a mistura ideal do bem e do mal.
Ты едва его знаешь.
Mal o conheces. Eu cresci com ele.
Я не могу дождаться, когда мы начнем убивать Нежить.
Mal posso esperar para matar os do Mundo à Parte.
- Иззи, все нормально.
- Não faz mal, Izzy.
Он пытался мне помочь найти тебя, но все пошло не по плану.
Estava a tentar ajudar-me a encontrar-te. Algo correu mal.
Он в плохом состоянии.
Ele está mal.
Всё, к несчастью, от недопонимания.
Foram todos mal-entendidos infelizes.
Мне было бы намного лучше, если бы люди перестали тихо говорить и успокаивать меня, что горевать - это нормально.
Estaria melhor se não falassem baixinho e me dissessem que não faz mal sofrer. É justo.
Я думал, что смогу получше узнать ее. И у нее будет больше времени, чтобы узнать меня больше, чем просто эксперимент.
Pensei que ia poder conhecê-la e que ela poderia conhecer-me como mais do que só uma experiência que correu mal.
Вот как это можно представить Конклаву, но то, что я увидел, был неподготовленный солдат, который позволил невменяемому преступнику сбежать с одним из Орудий Смерти.
A Clave pode pensar isso, mas o que eu vi foi um soldado mal preparado a permitir que um criminoso fugisse com um dos Instrumentos Mortais.
Господи, какая вонь. Тут слишком темно.
Bolas, isto cheira mal.
Даже если с одной птицей произошло что-то плохое, это не означает...
Lá por um pássaro ter voltado mal, não quer dizer...
Выглядит, как будто ты едва въехал.
- Parece que mal te mudaste.
Ты ни сказал не слова за всю дорогу домой.
Mal disseste uma palavra.
Вместе мы сможем исправить ошибки прошлого, Итуриэль.
Juntos, vamos remediar o que está mal, Ithuriel.
Я едва могу генерировать достаточно магии, чтобы создавать твои порталы, не говоря уж об этом сложном заклинании.
Mal tenho magia para criar Portais, muito menos para proteger o complexo.
Ну, это было мегаужасно.
Bom, isso correu apocalipticamente mal.
Но если твой план провалится, то не нашего быстрого друга тебе надо будет бояться.
Mas se o plano correr mal, não é com o amigo velocista que te terás que preocupar.
Проблема в том, что Лили - временное отклонение, с чем мы готовы были смириться, до тех пор пока ты не вытащил её из 2016 и привел на корабль, что может повлечь за собой новые отклонения.
O grande problema é que a Lily é uma Aberração Temporal, que não fazia nenhum mal, até a tirares de 2016 e lhe mostrares uma nave temporal, o que poderá criar mais Aberrações Temporais.
Возможно, мы могли бы обсудить, что пошло не так.
Talvez podiamos todos falar sobre o que correu mal.
О, я знаю что пошло не так.
Eu sei o que correu mal.
Будь настороже. Если что-то пойдёт не так, будь готов убрать этого чувака.
Fica atento, se alguma coisa correr mal, quero que sejas duro com esse tipo.
Наушники, на случай, если что-то пойдёт не так.
Comunicadores, caso alguma coisa corra mal.
Ты таишь обиды. Это плохо для сердца. Ты таишь обиды.
Guardar rancor faz muito mal ao coração.
Все нормально.
Não faz mal.
Он чувствует себя ужасно из-за произошедшего с твоей мамой.
Ele ainda se sente muito mal pelo que aconteceu.
Я никогда не хотел причинить тебе вред.
Nunca te faria mal.
Все в порядке.
- Não tem nada de mal.
Не причиняй ей вреда.
Não lhe faças mal.