Manual Çeviri Portekizce
1,172 parallel translation
Перевожу на ручное управление.
Computador, acesso à coluna de direcção manual.
- Передаю управление судном капитану!
Transferir controles para manual.
Вот! Руководство :
Um manual.
Чакотэй, включайте систему ручного наведения.
Chakotay, inicie defesa manual.
Многие с удовольствием покупают такие машинки.
As pessoas que gostam de escrita manual, compram estas máquinas recuperadas.
Я читал в руководстве в академии.
Li o seu manual na Academia.
Ты принимаешь это... То что написано в этих талмудах, которые они называют Библией. Ты ищешь там ответ.
Procura as respostas no manual impresso a que chamam Bíblia.
Автоматическая коробка?
Não é de caixa manual, pois não?
Первоначально книга была руководством по сексу, её привезли какие-то ребята из Амстердама.
Originalmente começou como um manual sexual, que foi trazido de Amsterdão, por uns rapazes.
А сейчас откройте синие книжечки на странице 18. Этот раздел мы рассмотрим бегло.
Agora saquem do vosso manual azul e abram-no na página 18.
А теперь возьмите синюю книжечку, откройте 18-ю страницу!
Peguem no manual azul e abram-no na página 18. Manual azul.
Я прошу вас, откройте белую... белую книжечку.
Não, é no manual branco.
Вот что нам сейчас нужно, откройте ее на странице 23.
Assim é que é. Página 23 do vosso manual branco.
- Здесь есть ручное управление?
Esta nave tem controle manual? Manual?
- Слушай, я итак тебе снизил до шести кусков.
"Vim-me" todo para baixar até aos mil. - Isto é um trabalho "manual".
Думаете кто то хочет пользоваться старым фотоаппаратом сейчас?
Pense nalguém que queira usar uma câmara manual nestes dias?
Ты помнил как все делать или ты руководствовался инструкцией?
Lembraste-te como se fazia tudo, ou tiveste de consultar o manual?
Могу поклясться, что в точности следовал инструкции.
Juro que segui o manual como deve ser.
- Я, конечно, не консерватор,... ... но разве это не противоречит моей инструкции по эксплуатации?
- Olha, que não sou antiquado, mas isso não é contra-indicado no manual de funcionamento?
А я слышала, что Брук и Джош расстались из-за того, что он решил участвовать в мюзикле.. ... а это не по правилам учебника арийского господства.
E eu também escutei que a Brooke e o Josh terminaram porque ele conseguiu passar no teste do musical, e esse tipo de ação não era permitido, segundo o manual de dominação da Brooke.
Нам нужно найти ручное управление.
Necessitamos o manual de anulação.
Есть также причина, по которой "Руководство по личным отношениям" три сантиметра толщиной.
Manual de Relações Pessoais tem 3 centímetros de grossura!
Ты когда-нибудь читала офицерский устав?
Nunca leu o manual dos oficiais?
Это может показаться выдаванием желаемого за действительное, но..... я думаю, что Шаре пыталась послать мне сообщение через ручное устройство.
Sei que pode parecer sonhar alto, mas penso que a Sha're estava a tentar enviar-me uma mensagem pelo sistema manual.
А мы уже видели посох и ручное устройство.
Vimos um bastao e um engenho manual.
Ему разрешено ручное устройство, а его первому помощнику - посох.
Pode ter um engenho manual e uma arma para o chefe em comando.
Это руководство для пользователя, давайте прочтем, что в нем говорится.
É o manual do proprietário, devemos lê-lo.
Чёрт, не надо было выбрасывать инструкцию.
Não deva ter deitado fora o manual de instruções?
Ой!
MANUAL DE INSTRUÇÕES
– Эта методика в учебнике не описана.
Não segui o manual à risca.
В инструкциях для работников службы безопасности движения указаний на такой случай не нашлось, поэтому Чарли отправили в Бостон на консультацию к высококвалифицированным психиатрам.
Claro, este género de coisas não vem no manual da Polícia de Rhode Island. Por isso o enviaram a Boston a uma equipa de médicos da cabeça.
Да, руководство-то на немецком языке, вы, ослы!
O manual está em alemão.
Резервный генератор неисправен. Ручное управление отключилось.
Falha na fonte alternativa de energia, falha na operação manual.
- Придётся вручную.
Separação manual.
... но почему-то к физическому труду они оказались непригодньl.
No que toca ao trabalho manual, porém, já são menos úteis.
Отравила моего наставника и украла секретный учебник.
Envenenaste o mestre e roubaste o manual secreto.
Но ты плохо поняла секретный учебник Уданя.
Mas percebeste mal o manual secreto de Wudan.
Ни школа, ни секретный учебник... ни этот меч.
A escola não tem sentido, o manual também não... e nem esta espada.
Ты считаешь, что все эти годы учила меня по учебнику?
Achas que me tens ensinado ao longo dos anos através do manual?
Перехожу на ручное управление.
Vou passar para comando manual.
Задействовано ручное управление.
Condução manual ligada.
С мотором и с ручным управлением?
Motorizada e manual?
Переключите вручную!
Use o comando manual!
Корабль запрашивает ручную отмену команды, чтобы прекратить самовосстановление.
A nave está a pedindo controle manual para parar os reparos.
Это и, правда, есть в правилах.
Está realmente no manual.
- Его лист арестов просто как самоучитель для грабителя, от мелкого воровства до краж со взломом.
O cadastro parece um manual do furto. Desde gamanço a arrombamento.
Любимая, а где инструкция?
Querida, temos o manual?
Я изучал то руководство Звездного Флота, что вы мне одолжили.
Estive estudando o manual da Frota que você me emprestou.
Переключите на ручное управление.
Mudar para controlo manual de leme.
Мы считаем, что это техническое руководство.
Achamos que é um manual técnico.
Новые правила к "Dungeons Dragons" - ( ролевая фэнтези игра, пер. Башни и Драконы )
Novo manual Dungeons Dragons :