Mao Çeviri Portekizce
236 parallel translation
Удачу несут эти руки тебе.
Voce tera sorte Ao apertar a mao dele
И при этом я строг и справедлив.
Com mao Firme, porem gentil Obrigaçoes da aristocracia
Майкл, дай, пожалуйста, руку.
De a mao, Michael.
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Segure na mao da Mary e voce Ficara nas nuvens O seu coraçao dispara como uma fanfarra
Папа, каждый трубочист пожал тебе руку.
Pai, todos eles lhe deram a mao.
Вы не имеете права дотрагиваться до меня!
Como se atreve a tocar-me? Mao Tse-Tung tinha razão.
Если Мао говорил так, значит, он не понял Фрейда.
Se Mao disse isso, significa que não compreendeu Freud.
Мы бы могли назвать его "Час Мао Цзе Дуна".
E como é chamaremos? "A Hora do Mao Tse-Tung"?
Хочу поставить "Час Мао Цзе Дуна" на 20 : 00, потому что у нас большие трудности с его продажей.
Vou pôr a "Hora do Mao Tse-tung", às 8 horas, porque estamos com grandes dificuldades para vender a "Hora de Mao Tse-tung."
Этот "Мао Цзе Дун" мне уже осточертел.
A "Hora de Mao Tse-tung", está a tornar-se numa grande chatice.
Мне надо всего шесть недель тяжб в федеральном суде... и "Час Мао Цзе Дуна" оправдает свой временной слот.
Tudo o que preciso são seis meses de litígio federal, e a "Hora do Mao Tse-tung" pode começar com a sua própria programação.
14-го марта "Час Мао Дзе Дуна" был запущен в эфир.
A "Hora Mao Tse-tung", vai para o ar a 14 de Março.
Наверное я смогу подговорить людей из Мао Цзе Дуна... убить Била, в качестве материала для выпуска.
Acho que posso convencer o pessoal do Mao Tse-tung, a matar o Beale num dos seus programas.
По средам вечером у нас серьёзные конкуренты на других сетях, а "Час Мао Дзе Дуна" получил бы сенсационную первую историю.
Estamos a ter forte oposição das outras emissoras para as noites de quarta, e a "Hora de Mao Tse-tung" poderia usar isso como uma entrada sensacional.
Попробуй другой рукой.
E com a outra mao?
О чем ты? Да ладно, Тельма, убийство и вооруженное ограбление?
Então, Thelma, assassínio e assalto a Mao armada?
Как думаешь, Тельма Дикинсон могла бы совершить вооруженное ограбление, если бы ты не забрал те деньги?
A Thelma Dickinson teria cometido assalto a Mao armada se não lhes tivesses roubado o dinheiro todo?
Хотя сейчас миссис Дикинсон ищут за вооруженное ограбление.
Embora a Sra. Dickinson seja procurada no Oklahoma por assalto a Mao armada.
Офицер, мне очень неприятно, но, прошу вас, бросьте рацию.
Senhor Polícia, eu lamento imenso, mas podia largar isso da Mao?
При задержании будьте осторожны. ... разыскиваются в штатах Нью-Мехико и Аризона за вооруженное ограбление, похищение офицера полиции, нападение с огнестрельным оружием.
... Novo México e no Arizona com mandados por delitos graves por assalto a Mao armada, rapto de um agente da lei, ataque com um arma mortífera.
Мао.
Mao...
- Я знаю, знаю. Идём, Эл.
- Minha mao!
Почему ваши руки дрожат?
Tendes a mäo a tremer.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
Condeno tudo o que deixe a defesa de Inglaterra na mäo de proscritos.
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
A minha primeira ordem, Senhor Conde, é que tomeis em casamento a mäo de Lady Marian.
Прости, но руки я тебе не подам.
Desculpa, mas näo te dou a mäo.
Мы подтягиваем братскую руку трудовому казачеству!
Estendemos a mäo fraterna aos cossacos trabalhadores!
Иди, поручкайся с братом.
Aperta a mäo ao teu irmäo.
Вхожу в кабинет, а он за руку со мной : "Садитесь товарищ".
Quando entrei no gabinete, estendeu-me a mäo e disse : "Sente-se, camarada."
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
Segure na mao da Mary e voce Ficara nas nuvens
Он вас поздравит, коль есть, с чем поздравлять!
" Quem, quando se ganha Dá sempre a mäo a apertar?
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Rei nosso santo, misericordioso e piedoso, Senhor Jesus Cristo, estendei a Vossa mäo, forte e firme, ao Vosso escravo Kirill.
Мари, дай твою руку.
Marie, dá-me a tua mäo.
Он просит твоей руки.
Ele pede a tua mäo.
Отчего он прямо не ищет твоей руки?
Porque näo vem ele pedir a tua mäo?
Господин Курагин, стало быть не удостоил ее своей руки?
Quer dizer, o senhor Kuraguine näo lhe deu a honra da sua mäo?
Опять просить ее руки, быть великодушным?
Pedir novamente a mäo dela, ser generoso?
Да ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Se eu näo fosse eu, mas o mais bem parecido e digno dos homens, e se estivesse livre, cairia, neste mesmo instante, de joelhos, pedindo humildemente a sua mäo e seu amor.
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника!
a destruiçäo de um exército invasor de 500 mil homens e o fim da França napoleónica, a qual sentiu, pela primeira vez, em Borodino, o aperto de mäo de um adversário moralmente mais forte!
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью.
Bem-aventurado o povo que, na hora de provaçäo, näo perde tempo a inteirar-se de como agiram outros em circunstâncias análogas, mas pega, sem vacilar, na primeira tranca que lhe aparece à mäo e com ela fustiga vigorosamente o inimigo até que os sentimentos de ultraje e vingança dêem lugar ao dó e à compaixäo.
Мог дотронуться до её прекрасных ножек.
Quase que podia meter a mäo num desses bonitos tornozelos.
Помогаю!
Dá uma mäo!
- Шур, помоги! - Подожди ты...
- Chura, dá uma mäo!
Удар у него на мужика был поставлен.
Tem a mäo treinada para matar um homem.
Прошу поднять руки, кто - " "за" ", кто - " "против" ".
Quem está a favor, levante a mäo. Quem está contra?
- Иду бабку Степаниду хоронить.
Queres uma mäo, Liókha? - Está tudo bem?
- Что, нравится, как поет? - Нравится.
Escuta, dá-me uma mäo, é só até à torre...
- рука погружается в... - Ясно. Вы правы.
Depois, vamos buscar o baton e a mao toca no lenço e fica tudo...
Не волнуйся так, Луиза.
Sobrevoei dois estados com esse anel na Mao, e sabes como odeio andar de avião. Vê se não ficas muito agitada.
Дай мне руку.
De-me a sua mao.
Рука быстрее, чем глаз.
A mäo é mais rápida do que o olho.