Maria Çeviri Portekizce
3,786 parallel translation
Лорд Джульен, могу ли я представить вам Ее Высочеству Марии, королева Шотландии.
D. Julião, apresento-vos Sua Majestade, Maria, Rainha dos Escoceses.
Мария, оставьте нас, пожалуйста.
Maria, deixa-nos por favor.
Мария... ты все слышала
Maria... Já soubestes.
Разве она не прекрасна, Мэри?
Ela não é linda, Maria?
У тебя есть Мария и корона и вся Франция целует тебе задницу, и ты все еще боишься бастарда изгнанника.
Tens a Maria e a Coroa, e tod a França a dar-te beijinhos no cu, e ainda te sentes ameaçado por um bastardo no exílio.
Мария, у нас заканчивается время.
Maria, o tempo está a esgotar-se.
Ты говорил с Марией после того, как мы вернулись?
Avisaste a Maria que voltámos?
Баш, когда я сказал тебе забыть Марию, Я надеялся, что ты послушаешь меня.
Bash, quando te disse para esqueceres a Maria, esperei que me tivesses escutado.
Ты отказался отпустить Марию.
Recusas-te a esquecer a Maria.
Мария, найдите Нострадамуса.
Maria, encontrai o Nostradamus.
Поддельная личность Лины - Мариа Эспосито, только что засветилась, вместе с кредиткой, для аренды машины 20 минут назад.
A falsa identidade da Lina, Maria Esposito, foi usada juntamente com o falso cartão, para alugar um veículo há 20 minutos.
Иисус, Дева Мария и Иосиф.
Jesus, Maria e José.
Мария Магдалина омыла им ноги Иисуса, что указывает на явно религиозный характер послания субъекта.
Foi o que a Maria Madalena usou para lavar os pés de Jesus, o que nos diz que a mensagem do suspeito é, obviamente, de natureza religiosa.
Да, мы поспособствовали.
- Isto é a sério, Maria. A ajuda francesa que enviastes não foi solução.
Мария, вы убедили кардинала вести с нами дела.
Maria. Convencestes o cardeal a tratar de tudo connosco.
Мария, я обещаю, что поеду в Шотландию с тобой.
Maria, prometo-vos, viajarei convosco para a Escócia, mas agora não.
Мария знала, что ты можешь пообещать ей что-то чего я никогда не смогу, о чём я предупреждал её с самого начала.
Maria sabia que lhe podíeis prometer algo que eu nunca pude. Algo sobre o qual a avisei desde o início.
Прости мое отсутствие сочувствия, но я не уверен, горюешь ли ты о вашей ситуацией с Кенной или мной с Марией
Perdoai a minha falta de solidariedade. Não sei se estais a lamentar a vossa situação com Kenna, ou a minha com Maria.
брат Марии лакей, любит пробовать дорогих куртизанок
O criado do irmão de Maria tem gostos caros com cortesãs.
Но он шотландец, и вы шотландец и там... королева Мария на этой монете, но не моя Королева Мария.
Mas ele é escocês e vós sois escocês e está uma rainha Maria nesta moeda, mas não a minha rainha Maria.
Прости меня, Мария. Я бы попросил аудиенции, но мой лакей, видимо, потерялся.
Desculpai-me, Maria, teria pedido uma audiência, mas não encontro o meu criado.
Мария, извини, что говорю прямо.
Desculpai-me ser tão direto, Maria. Mas nunca conhecestes o nosso pai como eu conheci.
Мэри, пожалуйста, мы поедем позже, когда это будет безопасно.
Por favor, Maria, iremos mais tarde quando for seguro.
Она смущена и удивлена своей распускающейся сексуальностью, как дева Мария.
Bom, ela está confusa e surpresa pela sua sexualidade florescente, como a Virgem Maria.
И даже Мария и Франциск...
Até a Maria e o Francisco...
Мария, мне жаль.
Maria, lamento tanto.
Мне жаль, Мария.
Lamento, Maria.
- Мария Тюдор мертва?
- A Maria Tudor está morta?
На кону корона Мэри, что также ставит под угрозу Францию.
É a Coroa de Maria que está em jogo, o que coloca a França também em risco.
Мария, мне не стоило позволять отцу...
Maria, nunca devia ter deixado o meu pai...
Мария, это глупо, вы...
Maria, que tolice, sois...
- Все это время мы ожидали, что Мария Тюдор отдаст нам Англию.
- Este tempo todo, estivemos à espera que a Maria Tudor nos desse a Inglaterra.
Я не могу дождаться, чтобы увидеть лицо Марии Тюдор. когда я потребую Английский престол самостоятельно.
Mal posso esperar pela ver a cara da Maria Tudor quando reclamar o trono de Inglaterra para mim mesmo.
Я начинаю понимать, как дядя Марии знает так много
Começo a perceber como o tio da Maria sabe tanto.
Мария, я должен.
Maria, tenho de ir.
Марии придется понять.
A Maria terá de compreender.
Если мы не выиграем эту войну, не имеет значения что случится с матерью Марии
Se não ganharmos esta guerra, não importará o que acontecerá com a mãe da Maria.
Мария, прошу пойми.
Maria, por favor, entendei.
Мария, послушай, когда мы захватим Кале, первая вещь, которой я займусь это будет поездка в Шотландию. с армией твоего дяди.
Maria, escuta, quando tivermos tomado Calais, a primeira coisa que farei será viajar para a Escócia com o exército do teu tio.
Имейте веру, Мария.
Tende fé, Maria.
Мария должна понять.
A Maria terá de compreender.
Мария, что такое?
Maria, o que é?
Мария.
Maria.
Мария, королева Шотландии.
Maria, Rainha da Escócia.
Что такое Мария?
Maria, o que é?
Успокойтесь Мария
Calma, Maria.
Вы отрубили голову Марии, королеве Шотландии? Нет Я принес голову того, кто стоит за вашим похищением.
Cortaste a cabeça de Maria, Rainha dos Escoceses? Trouxe-vos a cabeça da responsável pelo vosso rapto.
- - Ох, Мария.
- Oh, Maria.
Какие-то ужасные новости от брата Мэри Джеймса?
Más notícias trazidas pelo irmão de Maria, James?
Я доверяю своему брату.
Nada disto vos preocupa, Maria?
Армию Марии?
Do exército da Maria?