English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ M ] / Menos

Menos Çeviri Portekizce

47,915 parallel translation
Если эта машина не сможет двигаться по воде, я не смогу вас туда отвезти.
A menos que este táxi tenha flutuadores, é impossível.
Если, конечно, он не хочет, чтобы мы так думали.
A menos que seja isso que ele queira que pensemos.
Мы могли бы упасть ему на хвост...
Ou temos que o investigar, pelo menos, eu...
Нам всем трындец.
Estamos mais ou menos fodidos.
Мы знаем, сколько?
Sabemos ao menos quantos são?
Количество Нежити увеличивается с каждым укусом или царапиной, в то время как число наших... сокращается с каждым годом.
Os do Mundo à Parte multiplicam-se com dentadas ou arranhões, enquanto nós somos cada vez menos ano após ano.
Мы не сможем поймать ее, но, по крайней мере, у нас есть это.
Podemos não a ter, mas ao menos temos isto.
Знаешь, если бы ты потратил большое количество времени на поиск Камиллы, которое ты потратил, говоря мне искать её, ты бы, возможно, уже нашёл её.
Se passasses menos tempo a dizer-me para procurar a Camille e mais tempo a procurá-la...
Если бы только я проверял, звонил периодически, вместо того, чтобы полностью её избегать.
Se ao menos tivesse aparecido, ligado de vez em quando, em vez de a evitar.
Это не первая моя мысль, но у нас не хватает рук, а все другие на службе.
Não é a minha primeira escolha. Temos uma pessoa a menos e os restantes andam em patrulha.
Я не знаю. По крайне мере, у тебя есть мать, которая хочет быть с тобой.
Ao menos tens uma mãe que quer estar contigo.
Хоть кто-то здесь понимает смысл слова "преданность".
Ao menos alguém entende o que é a lealdade.
Я спряталась в пустом классе, пока все не ушли, и, к счастью, я нашла командную форму, чтобы надеть, но, оглядываясь назад, возможно, это было менее стыдно, чем быть просто голой.
Escondi-me numa sala de aula vazia até todos saírem e, felizmente, encontrei uma farda da banda para vestir, mas, em retrospetiva, teria sido menos humilhante ficar nua.
По крайней мере, насколько я могу сказать.
Pelo menos, é o que me parece.
Рад, что ты не спрашивал перед лицом суши-шефа
- Ao menos não pediste em frente ao chef.
Разве ты не хочешь хотя бы попытаться?
Não queres pelo menos tentar?
Я едва могу генерировать достаточно магии, чтобы создавать твои порталы, не говоря уж об этом сложном заклинании.
Mal tenho magia para criar Portais, muito menos para proteger o complexo.
Особенно не с Фэйри.
- Muito menos com um Seelie.
Тебе его сдавать меньше, чем через месяц.
O filme da tua tese deve estar pronto em menos de um mês.
Может, у меня и нет всех моих изначальных средств, но я хотя бы не мёртв.
Posso não ter todos os meus recursos, mas pelo menos não estou morto.
Можем мы хотя бы обговорить это до того, как вы подсоедините...
Podemos pelo menos falar sobre isto antes de ligarem...
Может и ей теперь расскажешь.
Podem pelo menos contar-lhe.
В том будущем, из которого ты, у меня, хотя бы, две руки?
No futuro de onde tu és, tenho pelo menos duas mãos?
Не в том случае, если он воплотит задуманное до того, как его настигнет парадокс
A menos que faça o que planeia antes do paradoxo o apanhar.
По крайней мере, ты больше не ходишь по магазинам в "Villains" R "Us".
Pelo menos não foste às compras na loja dos vilões.
Мы не должны смеяться. Особенно сегодня.
Não devíamos estar a rir, muito menos hoje.
Меня меньше волнует, как ты сюда попал, и больше, как вытащить тебя отсюда.
Estou menos preocupado com isso do que como é que vou tirar-te daqui.
У меня есть хорошие новости.
Bem, pelo menos, tenho boas notícias.
Знаешь, если мы будем сражаться бок о бок, тебе придётся разговаривать со мной.
Se vamos lutar lado a lado, vais ter de falar comigo, pelo menos.
Я надеялся, что ты хотя бы поговоришь со мной.
Acho que mereço, pelo menos, uma conversa.
Могли бы вы... Потише?
Podem fazer menos barulho?
Типа того.
Mais ou menos.
Анатолий отказывался сотрудничать, пока ты не сделал грязную работу за Братву...
- O Anatoly não ia ajudar a menos que fizesse o trabalho sujo deles.
- Я не могу обезвредить бомбу, но, вероятно, смогу унести её подальше от скопления людей.
- O quê? Não posso desarmá-la. Vou levá-la para uma área menos povoada.
От скопления людей?
Menos povoada?
И копам бы понравилось, если бы по улице расхаживало меньше людей с оружием.
Os polícias gostariam se menos pessoas andassem armas.
Одним преступником меньше на улицах.
Um criminoso a menos nas ruas.
Почему вторая поправка, на ваш взгляд, является менее важной, чем остальные 9 в билле о правах?
Porque é que a Segunda Emenda é menos importante para si do que as outras nove da Declaração de Direitos?
Да, что-то вроде этого.
Quer dizer... Mais ou menos.
Думаю, надо напасть на Григория в банях, так как там с ним меньше всего охраны, и мы точно можем быть уверены, что он безоружен.
Pensei em apanhar o Gregor na casa de banho, porque ele vai estar com menos seguranças e vamos ter a certeza que não estará armado.
Точнее, его телефона.
Pelo menos a do telemóvel dele.
Ну, если подстрелят, хоть далеко идти не придётся.
Pelo menos, se morrermos, não teremos de ir para longe.
Тут меньше всего пыли.
- É o que tem menos poeira.
Но я не использую грехи других людей, чтобы оправдать себя.
Mas pelo menos não uso os pecados alheios para justificar os meus.
Эдриан, как бы хотелось чтобы хоть раз ты зашёл ко мне без этих слов.
Adrian, pelo menos uma vez, gostaria que entrasse no meu escritório sem dizer isso.
- Ну с моей стороны, по крайней мере. - Фелисити...
Da minha parte, pelo menos.
Уму тоже нужен отдых или кто-то, кто сможет выслушать Вас о проблемах, с которыми Вы сталкиваетесь каждый день.
A mente precisa de descansar ou, pelo menos, de alguém para tirar a sua cabeça de tanto mal que enfrenta.
Они сдирают кожу... и даже те, кто были покрепче... не протянули и 5 минут, значит, что у тебя не так много времени, чтобы рассказать мне, что планирует твой босс.
Eles removem toda a pele de um animal maior que tu em menos de 5 minutos. O que significa, que não tens muito tempo para me dizeres o plano do teu chefe.
Ты убивал людей за меньшее.
Já mataste por menos do que isso.
По крайней мере, это то, о чем газеты сообщат утром.
Pelo menos, isso é o que os jornais vão dizer amanhã.
Чуть меньше.
Um pouco menos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]