Meta Çeviri Portekizce
1,491 parallel translation
О, только потому что ты пережила то, ты думаешь, что пересекла некую финишную черту, и теперь с тобой ничего плохого уже не случится? Ну, нет, но..
Então só porque sobreviveste a isso achas que ultrapassaste uma espécie de meta de onde nada de mal te pode acontecer outra vez?
скоро развязка
Ponham a meta. Vai ser renhido.
Где Вы спроектировали и сконструировали чрескожный имплант, который не только будет поддерживать жизнь Лекса, но и наделит его сверхчеловеческими способностями.
Onde concebeu e construiu um excerto de pele meta-dérmico que não só irá assegurar a saúde do Lex como também lhe dará capacidades sobre-humanas.
И больше не влипай в неприятности, лады?
Não se meta noutra encrenca.
Держитесь от этого подальше.
Não se meta!
Это моё имя, не зарежь его.
É o meu nome, não lhe meta uma fusca.
А еще ты не хочешь, чтобы тебе помешал Кларк.
E não queres que o Clark se meta no teu caminho.
Я хочу, чтобы Дженни Шектер не совала свой нос в чужие дела.
Quero que a Jenny Schecter se meta na sua vida.
Выбьешь три десятки, и они твои.
meta uma das próximas três no anel dez, e dou-lhe os ficheiros.
Я знаю только одно, что твои мама и папа дойдут до финишной линии.
Se há coisa que sei, é que a tua mãe e o teu pai vão fazer o caminho até à linha da meta.
Если хочешь, я засуну тебя в её чемодан.
Queres que eu te meta na mala? Ainda há espaço.
То, что ты-призрак, даже не входит в список вещей, которых я боюсь.
Seres um fantasma não é nada que me meta medo.
"жену, которая съебется от меня меня ради другой женщины, вернется, а потом трахнется опять у меня под носом." О да, именно этого я и хотел!
"uma esposa que me deixe por outra mulher, que depois volte" "e que me meta os cornos de novo". Sim, era isso mesmo que eu queria!
Сантана : Наша цель выиграть.
Santana : a meta é ganhar.
Если кто то встанет у тебя на пути, уничтожь их.
Qualquer um que se meta no teu caminho, aniquila-o.
Мы слишком близки к финишной черте!
Estamos muito perto da meta!
Я хочу иметь четкую цель, придающую смысл моей жизни.
É importante para mim ter uma meta, um significado na minha vida.
Просто нужен кто-то чтобы вправить Говарду мозги.
O Howard só precisa de alguém que lhe meta juízo na cabeça.
Голодом ты до финиша не доберёшься.
Passares fome não te vai ajudar a chegar à meta.
Профессиональной ошибке встать между тобой
Uma queda profissional se meta entre ti
И надо увести всех остальных как можно дальше.
E meta todos o mais longe daqui quanto possível.
Наше первая цель в деле, Хор.
A nossa primeira meta é o Clube Glee.
Что тебе не следует лезть в чужие дела. Лучше играй в карты.
Dizem : "Meta-se na sua vida e jogue as cartas!"
Мы дошли до конца.
Tínhamos passado a linha da meta.
И мы не нашли ничего, что связывает его с домом наркодилера.
E até agora não temos nada que o meta na casa do traficante de droga.
Когда мы пересекали финиш, вы врезались и загорелись.
Quando o nosso carro voou até à meta, vocês despistaram-se e incendiaram-se.
Держитесь от этого подальше.
Não se meta nisto.
Хватит. Хватит! Дули, сойди с нашей земли!
- Não se meta, menina.
Я просто хочу, чтобы моя жизнь оставалась моей, понимаешь?
Só quero que ninguém se meta na minha vida, sabes?
Думаю, мы именно этим и занимаемся, мистер Броуди.
Não meta a minha associada júnior. Vamos encarar os factos, Meritíssimo...
я принесу всю ее личную папку
Mas não me meta nisso.
- Так, теперь просунь руки туда, как будто ты отрываешь меня от земли.
- Está bem. Agora, meta aí as mãos. Como se me estivesse a levantar.
Не твоё дело.
- Meta-se na sua vida!
Береги себя.
Não se meta em encrenca.
И Секретариат приходит к финишу первым.
Secretariat na liderança quando passam na meta.
Или к финишной черте.
Ou na meta.
Энгл Лайт и Шэм устремились к финишу!
Angle Light e Sham a caminho da meta!
Шэм и Энгл Лайт движутся к финишу!
Sham por fora. Sham e Angle Light em direcção à meta!
Энгл Лайт и Шэм на финише!
Angle Light e Sham na meta!
Секретариат побеждает!
Secretariat na meta!
Ну, тогда посадите нас, пожалуйста.
Meta-nos dentro dele, então, por favor.
Жена, переключись на режим "Д" и жми на газ по полной.
Mulher, meta a "Drive" e acelere a fundo.
У каждого своя цель, Чарли.
Toda a gente tem uma meta, não é, Charlie?
"Как дома, только лучше", - как я всегда говорю.
Diria que é a minha meta.
Метакризис.
A Meta-Crisis.
Рандеву состоит в нахождении телескопа.
A meta é basicamente, que nos enquadremos com o telescópio.
Берегите себя, мисс Стэкхаус.
Não se meta em sarilhos, Ms. Stackhouse.
Вот так, теперь дорога до финиша чиста.
Agora, até à meta está tudo limpo.
Когда не знаешь, что сделать, просто скажи себе "это плохая идея".
Meta-a no saco.
Он опережает соперника на 2,5 корпуса!
Ele está a chegar à meta!
- Должен быть.
- Preciso de uma meta a alcançar em troca de uma chance, uma sobrevida de seis meses. - Algo assim.