Minha Çeviri Portekizce
235,924 parallel translation
Это была моя вина.
A culpa foi minha.
Да, что ж, я полагаю, вся моя жизнь где-то задокументирована.
Sim. Acho que toda a minha vida está arquivada aqui algures.
Большую часть своей жизни я ненавидела Альдуса. Но я сделала выбор не убивать его.
Durante grande parte da minha vida eu odiei o Aldous, mas escolhi não matá-lo.
Возьми.
Toma. Tira-os da minha casa.
Убери их из моего дома!
Tira-os da minha casa!
Я просто... я чувствую, что я не я в собственной шкуре уже некоторое время и... мне кажется, я наконец-то вырвалась.
Sinto que tenho andado às voltas na minha própria pele há algum tempo. E acho que finalmente me libertei.
— И в чём подвох? Обязываюсь служить библиотеке до самой смерти и после неё?
"Ao serviço da Biblioteca até à minha morte e depois dela?"
У меня идеальная жизнь.
A minha vida é perfeita.
Надеюсь, своим прибытием я не вызвал лишнего волнения.
Espero que a minha chegada não cause stress indevido.
Моя жена говорила, что есть лишь один способ узнать другого человека.
A minha mulher dizia que há um modo de aprender a estar com uma pessoa.
Мне нужна твоя помощь. Нужно найти мою Тень.
Preciso da tua ajuda para encontrar a minha Sombra.
— Они не моя подружка.
- Não é minha namorada. - A sério?
Так, Уиллоу. — Мидоу, болван.
Se não precisas da minha ajuda, expulsa-me.
"Привет, приезжай, отымею тебя в гамаке".
"Vem cá e fodemos na minha rede."
К тому же я редко совпадаю с парнями другой расы.
E raramente combino com tipos que não são da minha raça.
Мой гнев утихает.
- A minha ira está a diminuir.
Интересный факт : моя бывшая называла мой живот Бакки.
Um facto engraçado : a minha ex-namorada chamava Bucky à minha barriga.
И мой живот.
E da minha barriga.
Подруга проходила химиотерапию, и мы смотрели "Битву пирожных", и ваш позитивный настрой помог нам продержаться.
A minha amiga estava a fazer quimioterapia e víamos Confronto de Queques juntos e a sua boa disposição ajudou-nos a ultrapassar aquilo.
Назову свой.
- Eu digo-te a minha.
Мне нельзя раскрывать личность, чтобы не скомпрометировать блог.
Tenho de proteger a minha identidade, pela integridade do blogue.
Ясно. А ко мне не хочешь, выпьем чего-нибудь?
Queres vir até minha casa beber um copo?
Я ведь это не со зла.
A minha intenção era boa.
Я верю, что в каждом из нас с рождения есть нечто хорошее, и если мой свет или ваш потухнет, помните, мы не одни в этом мире.
Acredito que todos nascem com uma chama de bondade. E se a minha luz ou a vossa se apagar, lembrem-se que não estamos sós neste mundo.
Скажи мне кто-нибудь год назад, что я буду изливать душу своей жене, готовясь к битве за своё мифическое королевство... я бы принял побольше наркотиков.
Se me dissesse há um ano que iria desabafar com a minha mulher sobre a batalha em nome do meu reno mítico, teria consumido mais droga.
С тех пор моя семья хранила его для поистине достойного.
A minha família guardou-a para alguém verdadeiramente digno.
Семья для меня всегда была на первом месте.
Sempre pus a minha família em primeiro lugar.
Теперь это ты и наш малыш.
A minha família agora és tu e o nosso filho.
Кто, блядь, такой Ренар и почему он в моей голове?
Quem é o Reynard, caralho, e porque está na minha cabeça?
Любовь к моей последней жене не дала мне выбрать себе мужа.
O meu amor pela minha falecida mulher impediu-me de escolher um marido.
Идите в постель.
A minha tarefa é proteger-vos.
Мы должны найти ее! Где моя детка!
Onde está a minha querida?
Танаруз, детка!
Tanaruz. Minha bebé!
Моя малышка!
Minha bebé!
Поверь мне, я ничего не знал о договоренности между тобой и моей женой.
Acredite em mim, não fazia ideia... Deste acordo que tinha com a minha mulher.
Она в моей крови и в моем сознании.
Está no meu sangue e na minha mente.
скоро будут нужны союзники.
Minha amiga, Madame de Montespan, em breve precisará de aliados.
Это я.
É a minha natureza.
Если хотите знать мое мнение : которые выходят из вашего рта.
Não é a minha impressão. Estou surpresa com o número de palavras que saem de sua boca.
Ты скучала по мне?
Sentiu minha falta?
но он не узнает причину. выбор прост :
Sim, mas não saberá a causa do desconforto. Minha cara, a escolha é simples :
Пьяны или трезвы... он меня не послушает. я не имею права голоса.
Bêbado ou sóbrio... ele não vai me ouvir. Como seu valete, minha palavra não conta.
Поэтому я поручил сказать их кому-то другому.
Então eu dei minha palavra para outra pessoa.
Она была моей.
Foi minha.
Это была моя идея.
Sim, a ideia foi minha.
Моя миссия - самому возглавить свои войска.
Minha missão exige que eu conduza as tropas.
Плечом к плечу на поле боя... чтобы ты был здесь в мое отсутствие.
Lado a lado no campo de batalha... Eu preciso que fique aqui na minha ausência.
Это моя вина.
A culpa é minha.
Если ждёшь моего разрешения, не нужно.
Se esperas pela minha autorização, não o faças.
Мне нужно разбираться с крысами.
E agora a minha mulher e a minha filha desapareceram.
Моя жена.
A minha mulher.