English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ M ] / Mole

Mole Çeviri Portekizce

632 parallel translation
Будешь так долго держать, он размякнет и развалится.
Tu ensopa-lo demasiado, fica mole e desfaz-se.
Ты слишком любишь этого Пьеро.
Você é muito bom! Com Pierrot, você é mole demais!
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Podia enterrá-lo no caramanchão, onde a terra é mole. Mas como o tiro daqui?
Знаешь, я становлюсь мягким, когда дело касается женщин.
Sabe, também sou um mole em relação às mulheres.
Я не помню, чтобы я вообще что-то чувствовал до того, как его тело не обмякло.
Não me lembro de sentir nada. Até o corpo dele ficar mole... e eu perceber que Tinha acabado.
Не поймешь?
Estás a ficar mole com a idade?
Знаете, ребята говорят, что у вас голова неплохо варит.
Sabe que o pessoal diz que anda meio de juízo mole.
Голова варит, да?
Que juízo mole hein?
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
Pois eu, neste ocioso e mole tempo de paz, não tenho outro deleite para passar o tempo afora a espiar a minha sombra ao sol e cantar a minha própria deformidade.
Да, конечно, доски были соединены шипами вделанными в дуб.
As tábuas não estavam montadas com um sistema de encaixes, talhados no próprio carvalho, mas por uma tira de madeira mole que poderia atacar facilmente.
Наш инженер изучил эту местность... и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое.
O nosso engenheiro fez um estudo do local e concluiu que o fundo do rio ali é demasiado mole.
Слишком рыхлое?
Demasiado mole?
Я знала, что была с вами слишком мягкой!
Sabia que estava a ser mole consigo.
Как по маслу идет.
É mole como a carne.
Маленький Бонапарт сентиментален.
O Pequeno Bonaparte está mole.
Мыло размокло.
O sabão, está todo mole.
Нет, не размокло.
Não, não está mole coisa nenhuma.
- Именно.
- Sim, está mole.
Ну, мистер "Хладнокровный" - доброе сердце в нашей заёмной конторе.
Aqui o Luke é o coração mole do nosso departamento de empréstimos.
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
Um verme de sangue regulano. é mole e sem forma.
Но Кирк не мягкий.
Mas o Kirk não é mole.
но он не мягок.
Mas não é mole.
Подвергся нападению толпы за пределами Брэм...
"Foi atacado por uma mole de gente à porta da Casa Bram..."
Сможете расслабиться.
Coisa tranquila. Assim, papo mole.
Я не думаю, что я созрел для вечеринки.
Acho que não aguentava papo mole.
Грэг, милый. А он должен быть таким мягким?
É suposto estar assim tão mole?
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
Evidentemente que não há facas suficientemente afiadas para isso, e a tarte é demasiado mole, e de qualquer modo, o átomo é demasiado pequeno para se ver.
Хорошо, здесь мягко.
Muito bem, é mole.
Когда я с тобой познакомилась в ту же ночь мне приснился мягкий червяк со множеством лапок
Sabes que quando te conheci, na mesma noite, sonhei com um verme mole, cheio de patas,
Он же мягкий.
Aquele gajo é mole.
Нельзя жалеть таких типов.
Não se pode ser mole com gente desta.
Он недостаточно липкий
Tem um ambiente demasiado... mole. Tem demasiada qualidade.
Я не знаю
Não sei. É mole.
Член у босса должен лежать.
O do chefe tem de ficar mole.
Все было прекрасно с нашей системой до тех пор... -... пока не было отключено.
Estava tudo óptimo com o nosso sistema até a grelha de energia ser desligada por este "pila mole".
Да ладно, желе вместо мозгов.
Anda, cérebro mole.
- Убери свои руки. - Ты говнюк!
Sua pica mole!
- Ты испугался? Ты мой, говнюк! Давайте сюда.
És meu, piça mole!
Ага, ну не твой же обрубок! На спор ты, вообще, на всю школу один такой - у которого окурка хватает только на это дело!
Ó picha mole, aposto que é o único homem nesta escola... que sofre da inveja do pénis!
Вот яркий пример исключительно американского института : неравнодушный либерал с болью сердце... ищет людей со схожими проблемами.
Belo exemplo de cidadão americano... coração mole e preocupado... á procura de problemas para si próprio.
Tы мeня этим нe oбoльcтил. - Знaю. - И гoлoвy мнe нe вcкpужил.
Eu não sou mole, sou doida.
У меня всё тело обмякло. Холодно.
Fico com o corpo mole, dormente...
- Я знала, что ей нравится нагота.
Eu sabia que ela era mole na nudez.
- От стейка он будет медлителен.
- Um bife vai torna-lo mole.
- А от чего не будет медлителен?
- O que é que não o torna mole?
Но в основном подсчитываю цены на издание делаю смету расходов от первого издания в твердом переплете до мягкого переплета.
Mas calculo sobretudo os custos de produção faço os cálculos dos custos desde a primeira edição em capa dura, desculpe, até à mole.
После мягкого переплета это уже проблема других людей.
Depois da capa mole, a responsabilidade passa a outro.
Ходили подозрения, что Кеннеди потворствует коммунистам,
Suspeita-se por todo lado que Kennedy é mole com os comunistas.
Сами знаете, какое у меня доброе сердце.
Bem, sempre tive o coração mole.
Я не готов.
Não reajo bem ao papo mole.
Мэри, ты такая отзывчивая девушка.
Mary, és uma miúda de coração mole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]