English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ M ] / Morte

Morte Çeviri Portekizce

28,562 parallel translation
Я никак не связана с её смертью.
Não tenho nada a ver com a morte dela.
Или это только в загробной жизни?
Ou é só na vida depois da morte?
Послушай это : "Вайет одержим смертью жены".
Ouve isto. " O Wyatt está obcecado com a morte da mulher.
Смерть Рене Лё Брана была доказательством.
- Sei que sim. A morte do Le Bron foi a prova.
К тому же, он был выродком, Гарольд. И его смерть не даст странам-изгоям доступ к деньгам. Сделает более действенными санкции, которые так заводят твою страну.
Além do mais, Harold, o tipo era um degenerado e a sua morte impede que os estados párias tenham acesso a dinheiro fácil... pondo os dentes nas sanções que o teu País impõe com tanta arrogância.
Смерть мозга.
Ele está em morte cerebral.
Смерть?
Apenas morte?
И ещё смерть?
E mais morte?
Только смерть.
Só morte.
Что ты думаешь происходит, когда кто-то умирает на Ферме?
O que achas que acontece quando acontece uma morte na Quinta?
Так дело в Нассере или в том, что вы думаем о смертной казни?
Isto tem a ver com o Nasser ou com o que achamos da pena de morte?
Забрать ещё одну жизнь в тот же самый день год спустя...
Outra morte, um ano depois?
Легче жить с чувством справедливого убийства.
É fácil viver com uma morte justificada.
И... смерть учит осознанию веса этой ошибки.
E a morte ensina-nos o peso desse erro.
Спустя год после смерти в иудаизме оставляют начертания на надгробной плите.
Um ano depois da morte, na religião judaica, a lápide e gravada.
Ты до сих пор винишь меня в его смерти.
Ainda me culpas pela morte dele?
Я снова видела свою смерть.
Vi outra vez a minha morte.
Если кто-нибудь попытается сбежать, наши ошейники будут затягиваться удаленно до тех пор, пока не убьют нас.
Se alguém tentar fugir, os colares serão apertados remotamente até à morte.
Вместе с Райаном он на самом верху Доски Смерти.
Está no topo do Quadro da Morte, com o Ryan.
Доска убийц все сказала.
O Quadro da Morte chegou.
Но потом малышка разоралась, как резаная, я разоралась на Энди. Стою покрытая рвотой и говорю :
Mas assim o bebé grita morte maldita, estou a gritar ao Andy, e eu, lá parado, coberto em vómito, e sou assim,
Вот кое-что о смерти. Она естественна.
É o seguinte sobre morte, é que é natural.
Знаешь, я точно не тот человек, который должен говорить с ними о о тонкостях жизни и смерти.
Sabes, não sou claramente o homem de que precisa falar para elas sobre a complexidade da vida e morte.
- Кровотечение убьет его.
- Ele sangra até à morte.
Одна из них - уговорить ирландца не мстить за смерть его брата.
Falar com um Irlandês com vontade de vingança pela morte do seu irmão, é uma delas.
Это испытание - смертный приговор.
Oates. Este experimento é uma sentença de morte.
Отомстил за его смерть, после стольких лет.
Ele vingou sua morte depois de todos esses anos.
– Ты правильно заметил, что Джон Уик продолжал носить кольцо даже после смерти его супруги.
Fez bem em reparar que esta aliança foi utilizada pela personagem John Wick mesmo após a morte prematura da esposa dele.
Учитывая её голос во время звонка, и тот факт, что её зрачки расширены, я бы сказал, что причиной смерти стало сильное эмоциональное потрясение.
Na verdade, tendo por base a perturbadora chamada telefónica, e o facto das pupilas estarem dilatadas, eu diria que a causa da morte foi um stress emocional avassalador.
Я пытаюсь сказать, что увиденное буквально напугало её до смерти.
Estou a tentar dizer que, seja o que for que ela viu, literalmente, assustou-a até à morte.
Причина смерти – колотая рана в заднюю часть шеи.
A causa da morte foi uma facada com um estilete na área da nuca.
Судя по температуре печени, время смерти примерно 2 часа назад.
A temperatura do fígado mostra que a hora da morte foi há duas horas.
Ладно... Этот парень... пугает Марджори до смерти, потом возвращается домой, и пару часов спустя его убивают?
Muito bem... este tipo assusta a Marjorie Webb até à morte e, depois, volta à casa onde, algumas horas depois, é assassinado?
Вот это чертовское совпадение, или кто-то знал, что Марджори мертва и хотел убедиться, что Миллер будет держать рот на замке.
Ou isto é uma grande coincidência ou mais alguém sabia da morte da Marjorie e queria que o Ian Miller mantivesse a boca fechada, não?
Вы наткнулись на культ смерти.
Vocês tropeçaram nalgum tipo de culto da morte.
Ну, знаешь, помечает нас для смерти.
- Tu sabes... Apenas a marcar-nos para a morte.
"Смерти".
"Morte"...
Так "Звезда смерти" поймала "Сокола тысячелетия".
- É como a Estrela da Morte fez... - Com a Millennium Falcon.
В любом случае нам грозит смерть.
A morte é provável nas duas opções.
Я слышал, ты всё поняла по словам "смерти" и "тысячелетия"?
Já sei que percebeste só com "Morte" e "Millennium".
В эти дни, напуганный и мертвец, одно и тоже.
Hoje em dia, medo e morte são a mesma coisa.
Бесконечно бьющий страх и страдание ведут к неминуемой смерти.
Um medo interminável que te leva a uma morte certa. - Por favor!
Так пусть истечёт!
Então... deixe-o sangrar até à morte!
- Выяснил время смерти, Дак?
- Sabes a hora da morte, Duck?
Мы расследуем смерть Криса Ристоу.
Estamos a investigar a morte de Chris Ristow.
Смерть - для тебя это был бы слишком хороший финал.
A morte é boa demais para ti.
Днём на пляже царствовали смерть и разорение.
A praia à tarde era apenas uma cena de morte e destruição.
Святая Мария, Матерь Господня, молись за нас, грешников, сейчас и в час нашей смерти.
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Ты на вкус... как смерть.
Sabes a... morte.
Он упал.
Deve ter caído para a morte.
Я не говорю о его смерти.
Não estou a falar da morte dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]