Move Çeviri Portekizce
713 parallel translation
Держи ее.
Move para o teu lado.
В отличие от многих людей, у него есть то, к чему он стремится
Diferente de muitas pessoas, ele tem algo que o move.
Еще немного ниже.
Move-o um pouco para baixo.
Лина только шевелит губами, а Кэти за нее говорит и поет.
A Lina move a boca mas Kathy canta por ela.
Вперед! Вперед!
Move-te...
Никакого движения.
Nada se move.
Наша судьба – это мачта, которую вращает кабестан.
Tal como esse cabrestante, o destino é a mão que o move.
Вы двигаетесь, как будто наполнены жизнью.
A senhora move-se com uma grande vivacidade.
Пути Господни неисповедимы.
O Senhor move-se por caminhos misteriosas.
Он ходит углами.
- Move-se em ângulo.
Если он хоть пошевелится, пристрели его.
Se se move, dispara-lhe.
Все в движении.
Tudo se move.
Когда мы движемся, оно тоже движется.
Quando nos movemos, ele move-se também.
Капитан, инопланетное судно поменяло курс и скорость. Оно движется к нам с искривлением 8.
Capitão, a nave alienígena, mudou a sua rota e velocidade... move-se directamente para nós em warp 8.
Двигается очень проворно. Азимут - 18 градусов.
Move-se com considerável agilidade, na direção 1-8.
- Есть что? - Что бы это ни было, движется, как кошка.
O que quer que seja, move-se como um gato.
Господа, Хорта движется сквозь камень, как мы сквозь воздух, оставляя тоннели.
A Horta move-se pela rocha como nos movemos pelo ar. E deixa túneis.
Нас волнует, как использовать корабль в бою, а не что им движет.
Interessa-nos como é que a nave é usada em combate, não o que a move.
Для этого и существует этот звездолет.
É isso que move esta nave.
Я думала, у тебя больше нет снов. Что ты больше не летишь по небу в странном шатре.
Julgava que já não tinhas os sonhos, que já não vias a tenda que se move pelo céu.
Полмира спит, природа эамерла Издалека эаслышав волчий вой, как выэов собственного часового, убийство к цели направляет шаг, подкрадываясь к жертве, как Тарквиний
Agora, sobre metade do mundo, a natureza parece morta e o intimidado assassínio, despertado pela sentinela, o lobo cujo uivo é sua vigilância move-se pela calada e, com os apressados passos de Tarquínio em direcção ao objectivo caminha, qual fantasma.
Когда откроете, встаньте там у стола... чтобы я мог наблюдать за вами и остальными одновременно.
Depois de o abrir, move-se a mesa para aqui... para eu poder vê-lo a si e aos outros ao mesmo tempo.
Никто не двигается, или я выстрелю в вашего президента.
Ninguém se move ou baleio o seu presidente.
Она движется!
Move-se!
Люфт 3 дюйма.
Só se move uns centímetros.
Да ты сам посмотри.
Ele move-se como um castor!
Первый, пошел!
Um, número um, move-te!
со средней скоростью два года в минуту.
Move-se a 2 anos por minuto.
Деньги правят миром.
O dinheiro move o mundo.
Когда данная планета находится в самой дальней точке орбиты от Солнца, она замедляется.
Quando um determinado planeta está no ponto mais afastado do Sol, move-se mais devagar.
Двигаясь по орбите, каждая планета за данный промежуток времени отмеряет воображаемый сектор.
À medida que o planeta se move na sua órbita, o seu raio vector varre, num dado período de tempo, uma imaginária área cuneiforme dentro da elipse.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Assim quanto mais distante o planeta está do Sol, mais lentamente se move, mas fá-lo segundo uma lei matemática precisa : T ² = KR ³
Наша галактика движется среди других галактик.
A nossa galáxia move-se por entre as outras galáxias.
В обычной жизни мы всегда измеряем скорость движения тела относительно чего-то еще.
Medimos sempre a velocidade de um objecto que se move, em relação com outra coisa.
Солнце движется среди других звёзд и так далее.
O Sol também se move por entre outras estrelas errantes e por aí fora.
Пока, еще через сто лет Брахмы, бог не пошевелится, не воссоздаст свою сущность и не вернется к великим космическим грезам.
Até que, ao fim de outro século de Brama, se move, se recompõe e recomeça de novo, a sonhar o grande sonho cósmico do lótus.
Он двигается так изящно.
Ele se move graciosamente.
Не опирается на кулаки и руки короче. Он двигается так изящно.
Ele move-se graciosamente.
- Move'em on
- Faz eles avançarem
Иэясу действует обдуманно.
Leyasu näo se move caprichosamente.
Неподвижны как гора.
Uma montanha näo se move.
Он перемещает воду из одного места в другое!
Move a água de um lugar para o outro.
А ну давай, тащи свою чёрную задницу назад в третий класс. Или я выкину тебя на следующей станции.
Move o teu rabo preto para a terceira classe ou sais na próxima paragem.
Мы будем тебе докладывать о тех, кто прёт против тебя, и будем прижимать тех, кого ты захочешь прижать.
Dizemos-te quem se move contra ti... e prendemos quem quiseres que seja preso.
Гм, если вы пойдете ладьёй
É apenas, hmm, se você move a sua torre...
* А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить
E depois como se move e preparar a galinha... A questão será a de assar ou de não assar...
События в Век Джаза проносятся слишком быстро... как Red Grange.
A idade do jazz move-se depressa, como Red Grange.
Проезжай!
Move-se!
- Не могу!
Move o cu para o avião!
- Move'em on
- Faz eles andarem
- Move'em on
- Faz eles avançarem - Faz eles andarem