English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ M ] / Máš

Máš Çeviri Portekizce

531,250 parallel translation
Что за чёрт?
Mas que diabo?
Но ты должен был что-то слышать.
Mas deves ter ouvido alguma coisa.
Мы также проведём проверку на ВИЧ, но это лишь предосторожность.
E também vamos fazer a pesquisa de HIV, mas só por precaução.
Но я сняла с него обручальное кольцо.
Mas tenho uma aliança.
А компанию шерстили за растраты в размере 3 миллионов.
Mas a empresa está a enfrentar mais de 3 milhões em perdas.
Рафаэль, но...
Rafael, mas...
Они всё ещё должны будут проверить кровь Марвина, но отчёт на прошлой неделе показал, что гепатит у него лишь в инфекционной стадии, так что... вы здоровы.
Agora, eles ainda têm de fazer o teste de sangue ao Marvin, mas os relatórios VA da semana passada mostram que a hepatite é a única doença transmissível dele, então... Estás safa.
124 не занята, зато занята 126.
O 124 não está ocupado, mas o 126 está.
Ничего. Мы вполне сможем работать и в таких условиях, так что ты можешь ничего не говорить, но ты будешь слушать.
Temos o suficiente para prendê-la como está, por isso não tem de dizer nada, mas vai ouvir.
Но Кенни с ними не было.
Mas o Kenny não estava com eles.
И одна из тех... одна из тех машин была замечена патрульным, которому сказали, что они ловят дилеров, хотя их рабочий день уже кончился.
E um daqueles... Um daqueles carros foi abordado por um patrulha e disseram-lhe que estavam numa operação dos narcóticos, mas eles já tinham saído.
Внутренние расследования пытались заключить сделку, но я отказался и не сказал ни слова.
Fui abordado pelo IAD, mas recusei um acordo, e nunca disse uma palavra.
Я хотел пойти отобрать игроков для фэнтези-футбола. Но я не могу бросить вас так.
Ia tratar do draft da minha liga de fantasia, mas não posso deixá-lo aqui assim.
Но, что бы я ни делал, лучше не становится.
Mas independentemente do que faço, nada melhora.
Но в трудные времена нужно надеяться, что всё это Божий замысел.
Mas em tempos difíceis, temos de acreditar que Deus tem um plano.
Но почему Хьюстон?
Mas porquê Houston?
Но какое она имеет к этому отношение?
Mas o que tem ela que ver com isto?
Может, мать Флинна и невиновна, но она воспитала чудовище.
A mãe do Flynn pode ser inocente, mas criou um monstro.
Да, но лишь вопрос времени, когда Мэйсон справится с вирусом и снова поднимет сеть.
Sim, mas daqui a algumas horas o Mason vai conseguir recuperá-los.
Вот только "Риттенхаус" захватил "Мэйсон Индастриз", а они, пожалуй, в 10 раз хуже, чем Флинн.
Mas agora, é a Rittenhouse que controla as Indústrias Mason e eles podem ser dez vezes piores do que o Flynn.
Позволить Флинну убивать в прошлом - это безумие.
Fui atrás da minha mulher, mas deixar o Flynn assassinar através do tempo é uma loucura.
Но ты должна это сделать.
Mas tens de fazer isto.
Только вернись ко мне невредимым.
Mas volta para mim são e salvo.
Как по мне, у них их никогда и не было!
Mas, na minha opinião, nunca as tiveram.
Но этот момент похож на то, когда Дороти, отдёрнув занавеску, видит, кто такой Волшебник на самом деле.
Mas, neste momento, é aquela altura em que a Dorothy abre a cortina e vê o Feiticeiro como ele realmente é :
Простите, что беспокоим так поздно. Вы, случайно, не Ричард Харт?
Desculpe incomodá-lo a esta hora, mas o senhor é o Richard Hart?
Но вы знаете, чем занимается Аль.
Mas sabe o que o Al tem feito.
Но что вы хотите от меня?
- Mas o que querem de mim?
Никто не должен поступаться родными. Я это пережила. Но вдруг он вас послушает?
Também tive de abdicar da minha família e ninguém deveria ter de fazer isso, mas talvez lhe dê ouvidos.
На последнем издыхании он рассказал о собрании "Риттенхауса", куда приезжают все его члены. Но он не знал подробностей.
Nos últimos minutos de vida, falou-me de uma reunião da Rittenhouse onde todos os membros se juntam, mas não sabia os pormenores.
Но оно бывает раз в 25 лет.
Mas só acontece a cada 25 anos.
Это он хочет тебя убить. Только не разводите грязь тут.
Ele quer ver-te morto, mas eu não quero porcaria aqui.
Но, насколько я понимаю, я остался тебе должен.
Mas na minha opinião, ainda estou em dívida para consigo.
Эй, босс! Извини, что отрываю, но к тебе пришёл твой брат.
Chefe, desculpe interromper, mas o seu irmão veio visitá-lo.
Газеты писали, это с войны, но я-то тебя знаю. Что было на самом деле?
Os jornais dizem que são cicatrizes da guerra, mas qual é a verdadeira história?
Не очень хороший.
Mas não sou muito bom.
Буянить подростком в Бруклине - это одно, но ты зашёл слишком далеко.
Uma coisa é aterrorizar Brooklyn em miúdos, mas, agora, estás descontrolado.
Прости, Аль, я тебя люблю, но кто-то должен тебя остановить.
Desculpa, Al, eu adoro-te, mas alguém tem de te parar antes que faças mal a mais alguém.
Ты хочешь забрать меня в тюрьму, да?
- Mas queres levar-me para a prisão?
Может, у нас и одна фамилия, но мы совершенно разные.
Posso ser um Capone, mas somos completamente diferentes.
Но мы родные.
Mas somos família.
Но, если вы хотите быстрее получать результаты...
Mas se quer resultados mais rápidos daqui para a frente...
Как и ты.
Não. Mas foi um bom alvo para praticar.
Но ты должна бояться.
Mas devias ter.
Я знаю, что я рановато, но я проснулась сегодня утром, и меня осенило.
Sei que é cedo, mas acordei e lembrei-me de algo.
Я знаю, что я очень взволнована, но разве можно меня винить?
Sei que estou entusiasmada, mas é normal, não é?
Я как раз собиралась свернуть ее тощую шейку, как она вдруг испарилась.
Estava prestes a apertar-lhe o pescoço, mas ela entretanto desapareceu.
Пусть будет по-вашему, но вы будете делать это без меня.
Mas não contem comigo.
Теперь я не могу пробудить ее, поэтому, даже если она и знает что-то, то сейчас она бесполезна для нас.
Mesmo que ela saiba de alguma coisa, neste momento, é inútil. Sim, mas...
Генри, я знаю, что в последнее время много всего произошло, но только не говори мне, что ты пытался что-то изменить.
Henry, sei que há muita coisa a acontecer, mas por favor diz-me que não tentaste mudar nada.
Я думал, что написал это в таком виде, потому что писал обычной ручкой. Но с этой все то же самое.
Pensei que tivesse saído assim porque usei uma caneta normal, mas com esta não está melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]