Oasis Çeviri Portekizce
140 parallel translation
Ты найдёшь их за оазисом. Двигайся по направлению к зелёному свечению.
Vais encontrá-los por ali, depois do oasis... na direcção do brilho verde.
Хoзяин Оазиса.
É dono do Oasis.
Послушайте, я ни о ком ничего не знаю. Но говорю вам, я человек. Я из OASIS.
Eu não sei quanto aos outros, mas posso garantir que sou humano.
Оазис Плейнс, Оклахома.
Oasis Plains, Oklahoma.
- Вас интересует Оазис Плейнс?
- Estão interessados na Oasis Plains?
Мы первая семья, поселившаяся в Оазис Плейнс.
Somos a primeira família em Oasis Plains.
Кое-что... кое-что плохое случилось в Оазис Плейнс.
- Qualquer coisa... Está a acontecer qualquer coisa má em Oasis Plains.
Так каждый год в это время жители Оазис Плейнс в опасности.
Todos os anos, nesta altura, quem estiver em Oasis Plains corre perigo.
Сначала я было про другого Лиама подумал - про того идиота из группы "Оазис".
Primeiro pensei que fosse o outro... o idiota dos Oasis.
Эй, как пишется "оазис"?
Como se escreve oásis?
- Если по науке, это не совсем оазис.
- Cientificamente, não é um oásis.
Сан-Франциско - оазис культуры в Калифорнийской пустыне.
São Francisco, um oásis de civilização no deserto da Califórnia.
- Это место должно быть похоже на оазис. Или выглядеть так же, как всё вокруг.
Parece como um oásis ou como lá trás.
Я тоже. Я хотела бы убежать от всех, кого знаю.
Imagina que há um oásis perto de Marraquexe, um lugar divinal.
Слово вызывает в воображении картины дюн, оазисов, миражей.
A palavra recorda-nos imagens de dunas, oásis, miragens...
Мы взяли все лучшее, и сотворили оазис за барьером.
Pegámos em tudo o que era bom, e fizemos este oásis aqui.
Существует много таких оазисов для меж-галактических путешественников... но не слишком далеко от известных торговых артерий. И ближе всех к рудникам Тилиума.
Existem muitos destes oásis para os viajantes intergalácticos... mas nenhum tão afastado das rotas comerciais conhecidas... e nenhum tão curiosamente perto de uma mina de tylium.
Это оазис в пустыне.
É um oásis no deserto.
Мы добрались до оазиса Сали.
Estamos próximos do oásis de Sahli.
Нам нужно идти к границе оазиса.
Tu e eu devemos ir para o outro lado do oásis.
На востоке город с оазисом.
Ele sabia que havia uma cidade num oásis a oriente, aqui.
Это - пустынный оазис.
Este é um oásis no deserto.
Я оставлю самолёт в оазисе Куфра.
Vou deixar o avião no oásis de Kufra.
В оазис, в бункер.
Para o bunker Oásis.
Таинственный оазис построенный из сладостей.
Um oásis místico arrancado ao deserto.
"Оазис Ахм-Шере"
"Oásis de Ahm Shere"
Я думаю, что браслет служит проводником к пропавшему оазису Ахм-Шере.
Penso que a bracelete é uma espécie de guia... para o oásis perdido de Ahm Shere.
Это просто оазис милый...
É só um oásis... querida.
Чудесный... восхитительный романтический оазис.
Um belo... emocionante... romântico... oásis.
Оазис должен быть где-то рядом.
O oásis deve ser por aqui.
Я Эдмунд Вентура, из проекта Оазис, в прошлом Продление Жизни, LE.
Sou o Edmund Ventura do projecto Oásis, anteriormente Extensão da Vida, EV.
Добро пожаловать в "Оазис"!
Bem-vinda ao Oásis!
Так я назвал это место - "Оазис", мой оазис, маленький кусочек рая на земле.
É o nome que dei ao local. O Oásis, o meu oásis. Um pedaço de céu na Terra.
И несмотря на все крики и обзывания, ругань и унижения, где-то в глубине души я всегда знал, что у меня будет мой оазис.
Mas no meio de todos os gritos e insultos... e desprezo e humilhação, no fundo da minha alma... sabia que um dia teria o meu oásis.
Мой оазис – ваш оазис ".
"O meu oásis é o seu oásis."
Но все же у меня было место, где я мог отдохнуть от стремительно несущейся жизни и время от времени отоспаться.
Mas, abrigado do ritmo rápido dos novos tempos, havia um oásis de calma, um local tranquilo de paz onde eu podia finalmente dormir apenas.
Тут у нас оазис с баобабами.
Isto parece um oásis de gajas.
Могучие водопады в роскошном тропическом оазисе! Восхитительный...
Cascatas espectaculares num oásis luxuriante e apetecíveis...
Как оазис в пустыне или остров в бурном море.
Como um oásis num vasto deserto ou uma ilha numa tormenta.
"Тысяча холмов" - оазис спокойствия для наших клиентов.
O Mille Colinnes é um oásis de paz para todos nossos leais clientes.
Здесь будто оазис в пустыне.
- És um oásis no deserto.
Мы должны добраться до оазиса!
Temos de ia para o oásis! Os espíritos estão em perigo!
Мой отец судился с духов, чтобы спасти меня в ту ночь, под полной луной, он привел меня к оазису и поместил меня в пруд.
O meu pai pediu aos espíritos que me salvassem, naquela noite, sob a lua cheia, levou-me ao oásis e pôs-me no lago.
Вы слышали об Оазис Плейнс?
Já ouviu falar de Oasis Plains?
Как тебе этот золотой оазис?
Como se encontra este oásis de ouro?
Оазис спокойствия в пустыне моего смятения. Не вижу логики.
Um oásis calmo no deserto da minha confusão.
Они - великие кочевники плато и часто пересекают обширные расстояния этих выжженных равнин в поисках оазисов.
Eles são os grandes nómadas do planalto e irão frequentemente percorrer vastas distâncias por estas planícies de seca em busca de oásis.
Только на земле, почти полностью покрытой льдом, голая скала может считаться оазисом.
Somente numa terra totalmente coberta por gelo, as rochas descobertas seriam consideradas um oásis.
А поле - это оазис.
E que esse campo é um oásis.
Это вода из Священного Источника на Северном Полюсе
Esta é água do Oásis Espiritual do Pólo Norte.
Это как оазис среди пустынной недели.
Isto é um... oásis na minha semana.