Oceano Çeviri Portekizce
1,871 parallel translation
И если ты думаешь, что вид океана поможет тебе, езжай и посмотри на океан.
Se achas que ver o oceano vai ajudar-te, vai ver o oceano.
Если так сложно добраться до океана, может, мне просто не суждено его увидеть. Может, дело в этом.
Se é assim tão difícil chegar ao oceano, talvez não seja suposto vê-lo.
И как тебе океан?
E o oceano não é fantástico?
Я ездила смотреть на океан.
É estúpido. Fui ver o oceano.
С кем ты ездила к океану?
Quem te levou ao oceano?
But if I had, we would have never gone to the ocean, And I would be engaged right now, Without ever knowing that there was...
Mas se tivesse contado nunca teríamos ido ver o oceano e estaria noiva neste momento, sem nunca saber que havia... mais.
More. Now, I know that billboard was just a billboard, Not really the ocean.
Agora, sei que aquele painel era apenas um outdoor, não o verdadeiro oceano.
Изолированная военная база посреди Индийского океана.
Uma base militar isolada no meio do Oceano Índico.
Лиги показывают расстояние в море, не глубину.
As léguas atravessam o oceano e medem a profundidade.
Оно на дне океана.
Está no fundo do oceano.
В течении следующего года, они по одиночке пересекли океан, в поисках рыбы.
Durante o ano seguinte, cruzaram o oceano separados, à procura de peixe.
♪ ДЖУЛИАН КОРОЛЬ ОКЕАНА ♪
Julien é o rei do oceano...
Корвет Чур заблудился...
O SS Dibs estava perdido no oceano...
Да уж, океан может быть загадочным и опасным местом.
O oceano é um lugar misterioso e perigoso.
Сесть в лодку... и отправиться куда?
Vais arranjar um barco e fazer buscas por todo o Oceano Atlântico?
Да, будет гораздо лучше, если мы при падении приземлимся прямо в океан.
E terá ainda uma vista melhor quando tombar no oceano.
Губка Боб не живет на дне океана, задавая жару Скидварду?
Não está o Bob esponja no fundo do oceano dando trabalho ao Lula Molusco? Ein?
Её вертолёт упал в океан Мы послали спасательные операции, Но, к сожалению, обломки затонули
O helicóptero dela caiu no oceano, iniciámos os meios de socorro, mas infelizmente, os destroços afundaram antes de chegarmos ao local.
Когда я увидела, как тело Джордана Чейза исчезает в океане, я...
Quando vi o corpo do Jordan Chase desaparecer no oceano, eu...
Ага, ну, ты совершила ту же самую ошибку!
E depois dela, o oceano. Continue em frente e chegará ao Havaí.
И сразу за ним океан.
E depois dela, o oceano.
"Движение океана".
"O fluir do oceano".
Он считает, что жертва была мертва уже два дня, к тому моменту как его нашли в океане.
Segundo ele, a vítima morreu acerca de 2 dias antes do corpo ser encontrado no oceano.
Сегодня, после целого поколения противостояния, солнце сядет не за океаном.
Esta noite após gerações de luta o sol não se põe sobre o Oceano.
Мы угодили в сильный шторм и он бросил нас в океанские воды
Fomos apanhados por uma tempestade. Tivemos de nos enfiar debaixo das águas do oceano.
Он рассказала нам как улетел оттуда на Аппе, и как шторм бросил их в океан, где они едва не утонули
Contou-nos que ele e o Appa foram surpreendidos por uma tempestade e que acabaram no oceano, onde quase se afogaram.
Но я полагаю, что они смогут указать, где в нашем мире живут духи Океана и Луны.
Mas creio que contêm informação sobre o sítio onde vivem os Espíritos do Oceano e da Lua.
Маги северной Воды получают свою силу от духов Луны и Океана.
A força dos mestres da Tribo da Água do Norte provém dos Espíritos da Lua e do Oceano.
Мы определили местонахождение Духов Луны и Океана.
Decifrámos a localização dos Espíritos da Lua e do Oceano.
Посмотрим, как там сегодня океан?
Vamos ver o que o oceano está a fazer hoje?
Во время захвата Великой Библиотеки Я нашел свиток. В нем указано, где находятся духи Луны и Океана.
Na minha incursão à Grande Biblioteca este ano, encontrei um pergaminho que indica a localização dos Espíritos do Oceano e da Lua.
Прибегни к помощи океана.
Usa o oceano.
Могу я вас познакомить с таинственным духом Луны и Океана?
Posso apresentá-lo aos misteriosos Espíritos do Oceano e da Lua?
Каким-то образом это естественно, обнаружить мою дочь на другом острове.
Oceano Pacífico Havai De certa forma, parece-me natural ter uma filha numa ilha diferente.
# От берегов океана и до луны.
Desde o oceano até à lua.
Океан - это вообще пиздец, мужик.
O oceano é muito pior.
06 : 06 АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН
6H06 OCEANO ATLÂNTICO
ИЗВИНИТЕ, ПОТОМ ВЕРНУ. 07 : 01 АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН
DESCULPEM, MAS LEVEI ISTO EMPRESTADO 7H01 OCEANO ATLÂNTICO
Артур. Ты думаешь, что сможешь пересечь Атлантический океан... -... за 37 минут?
Arthur, achas mesmo que podes remar todo o Oceano Atlântico em 37 minutos?
Без запахов исчезает целый океан воспоминаний.
Sem olfato, um oceano de imagens passadas desaparece.
А значительное расстояние от Индийского океана, или даже, Красного моря, как я уверен, Вы знаете абсолютно не зависит от Министерства Иностранных Дел.
Esses rios ficam uma distância considerável do Oceano Índico ou até mesmo do Mar Vermelho, como certamente está ciente, mas aparentemente o Ministério de N.E. e Fronteiras, não.
Поскольку... мы имеем воду круглый год, почему бы не построить несколько нерестилищ, чтобы разводить первых в мире арабских лососей, и научить этих ребят мигрировать в Индийский океан.
Agora que temos água para o ano inteiro, por que não construir lugares para a desova, criar o primeiro salmão árabe do mundo e ensiná-los a migrarem para o Oceano Índico...
Рабoтать пoсреди oкеана с кучкoй грязных и вoнючих мужикoв.
Trabalhar com um grupo de homens fedorentos e gordurosos no meio do oceano.
На вечерах поэзии мы проявляем свою чувствительность.
É como um oceano dentro de mim. Nos recitais de poesia expressamos todas as nossas sensibilidades.
Парень посреди океана. Он спасся?
O cara no meio do oceano, ele se salva?
Себе представьте вы, что в этих стенах заключены два мощных государства. Чьи братские и вместе с тем враждебные друг другу берега пролив опасный узкий разделяет.
Supondo que dentro da cintura destas paredes estão agora confinadas duas monarquias poderosas cujas altas, elevadas e adjacentes frentes, o perigoso e estreito oceano separa.
И тучи все, нависшие над нами. В пучину океана подгреблись.
E todas as nuvens que ameaçavam a nossa casa, estão enterradas no seio profundo do oceano.
Океан огромен Он мертв
O oceano é grande. Está morto.
Я знаю, что ты собираешься сказать. Что это не океан. Это прилив крови в твоей голове.
Sei o que vais dizer, que não é o som do oceano, que é o sangue a pulsar na tua cabeça.
Ты всегда говорил мне, что это океан.
Sempre me disseste que era o oceano.
Я даже океана ещё не видела.
Ainda nem sequer vi o oceano!