English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ O ] / Ou

Ou Çeviri Portekizce

159,641 parallel translation
Можно сказать : "оставили нас одних" или "оставили самих по себе", но не и то, и другое.
Podes dizer "nos deixou a sós", ou "nos deixou sozinhos", mas não as duas coisas.
Вы ведь ничего недавно не ели, Тётя Жозефина?
Não comeu nada recentemente, ou comeu, tia Josephine?
Нам нужно плыть гораздо, гораздо быстрее, или эта лодка скоро развалится на кусочки.
Temos de velejar muito mais depressa ou o barco ficará feito em pedaços.
Владельцу респектабельного агентства по прокату лодок у озера, или трем сбежавшим ничтожным сиротам, которые крадут лодки?
No dono de uma respeitável agência de alugueres ou em três fugitivos que andam a roubar barcos?
Если бы вам, к примеру, было наплевать на правду и правосудие, вы могли бы сказать "правда-шмавда" или "правосудие-шмавосудие".
Se não quiserem saber da verdade e da justiça, podem dizer "que se dane a verdade" ou "que se dane a justiça".
Но если вы предпочитаете смотреть на мир в черно-белых тонах, то вам следует отвернуться или взять газету.
Se preferirem ver o mundo a preto e branco, desviem o olhar ou peguem num jornal.
Возможно, нам стоит пересмотреть технику безопасности. Возможно, не стоит разрешать детям находиться рядом с опасными станками.
Talvez devêssemos reavaliar os procedimentos de segurança ou não deixar crianças aproximarem-se de máquinas perigosas.
В Энциклопедии Гипноза было сказано, что гипнотизер выбирает определенное слово для внушения. Например, "Нерон", или "омлет".
De acordo com a Enciclopédia Hipnótica, um hipnotizador escolhe uma palavra para induzir a hipnose, como "Nero" ou "omeleta"
У всех есть скелеты в шкафу, метафорически. Определенные события прошлого, которые мы хотели бы скрыть, поскольку они чересчур болезненны, вызывают чувство вины или создают лишнюю суматоху.
Todos temos esqueletos no armário, em termos metafóricos, coisas do nosso passado que preferiríamos não ter por perto por serem dolorosas, incriminatórias ou por causarem problemas desnecessários.
Если вы не убийца и не таксидермист, то вряд ли в вашем шкафу найдутся настоящие скелеты. В отличие от скелетов метафорических.
A menos que sejam um assassino ou um taxidermista, é raro ter outros esqueletos no armário.
Мы не знаем, зачем они приезжали в Полтривилль. Мы не знаем, почему было столько тайн, которые они скрывали.
Ou porque estiveram aqui ou porque havia tanta coisa que nunca nos contaram.
Так, сначала хотите хорошую новость или плохую?
Querem primeiro as boas notícias ou as más?
Порой, когда мы пугаемся громкого звука или разъяренной толпы, жаждущей разобраться с гипнотизером, мы делаем шаг назад.
Por vezes, quando somos assustados por um ruído ou uma multidão furiosa a confrontar quem os hipnotizou, damos um passo atrás.
Он возможно не был хорошим партнером или хорошим боссом... или хорошим человеком... но однажды вы поймёте, что не всё в мире делится на белое и черное.
Ele pode não ter sido um bom parceiro nem um bom patrão ou boa pessoa mas um dia aprenderão que as coisas não são sempre a preto e branco.
Не могу представить, что у вас есть знакомые в Южной Америке. или почему здесь обратный адрес моего секретаря.
Não devem conhecer ninguém na América do Sul ou saber porque o remetente é a minha secretária.
Как будто вы нашли недостающий кусочек паззла... или две половинки сломанной подзорной трубы.
Como a peça que falta do puzzle ou duas metades de um óculo partido.
Или как раз там, где не надо.
Ou num sítio muito errado.
Например, "два человека, вместе владеющие лесопилкой или кондитерской".
Pode significar "duas pessoas que têm uma serração ou uma pastelaria".
Они ведь сейчас... не здесь?
Eles não estão por perto ou estão?
Надеюсь, моей лесопилке ничто не угрожает?
Não vai haver problemas nesta serração, ou vai?
Каждый кто был у доктора, знает что они не всегда бывают друзьями. Не больше чем мясники или почтальоны, или ремонтники холодильников.
Como quem já foi ao médico sabe, não são necessariamente mais nossos amigos do que talhantes, carteiros ou reparadores de frigoríficos.
Или пока Сэр не вернулся.
Ou antes que o Sir regresse.
Или как его знали Вайолет и Солнышко...
Ou como a Violet e a Sunny o conheciam...
Е или А?
Um "E" ou um "A"?
- Е или А?
- Um "E" ou um "A"?
- А или С?
- Um "A" ou um "C"?
- Соленое море или озеро?
- Um mar ou um lago?
- Рептилия или амфибия?
- Um réptil ou um anfíbio?
Поджог или случайность?
Incêndio ou acidente?
Блондинка или перекрашенная?
Uma loura ou uma oxigenada?
Родитель или поджигатель?
Pai ou incendiário?
Или можете притвориться что это дворецкий, с черничными оладьями, или любящий родитель, которого вы и не надеялись больше увидеть.
Ou podem imaginar que é um mordomo com uma bandeja de panquecas de mirtilo ou um pai carinhoso que pensavam não voltar a ver.
Или... так было.
Ou só podia usá-lo aqui.
Или есть?
Ou só posso?
Ты же знаешь, я не могу обсуждать с тобой дела ФБР, учитывая, что ты больше не агент ФБР, и не могу сказать, где находится конспиративная квартира и есть ли она вообще.
Sabes que não posso falar contigo sobre coisas do FBI, agora que já não és agente do FBI, incluindo onde pode ser o novo esconderijo, ou se há sequer algum.
Или они просто соблазняют нас, чтобы мы так думали?
- Ou querem que pensemos isso.
Или плачу я, поэтому я и собирался уйти.
Ou pago eu, por isso é que me ia levantar.
Иначе я ничего не смогу сделать.
Ou então... não haverá nada que eu possa fazer.
Гадость или сладость!
Doces ou travessuras?
Они либо тебя убьют, либо отпустят, проследят за тобой и убьют всех нас.
Ou matam-te, ou deixam-te ir, para seguirem-te até aqui e matarem-nos a todos.
Если покататься на лифте или заказать чашку кофе, то можно услышать его голос.
Se usaste o elevador ou pediste uma chávena de café, ouviste a voz dele.
Определённые воспоминания, определенные части твоей истории были заперты или стёрты.
Certas memórias, certas partes da tua história foram protegidas ou apagadas.
Радиации плевать, Трикру ты или Азгеда.
A radiação não se interessa se és Trikru ou Azgeda.
Ты копаешь или пытаешься ее зарезать?
Estás a cultivar o chão ou a matá-lo?
Или составить компанию.
Ou eu posso fazer-te companhia.
Или там, свободной, парящей?
Ou lá em cima? Livre... e no ar?
Будешь биться или сгоришь?
Vais lutar... ou preferes arder?
Нужно сражаться. Иначе умрем.
Escuta, lutamos ou morremos.
А могла проиграть.
Ou não.
Тебе стоит взять друга или несколько друзей.
- Devias fazer um ou dois amigos.
Вы готовы или как?
Estão prontos ou não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]