English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ P ] / Pais

Pais Çeviri Portekizce

18,945 parallel translation
Его родители всё ещё издатели.
Os pais dele ainda são os editores.
Из Нью-Йорка... но мои родители из Абуджи, как и твои.
Nova York... Mas os meus pais são de Abuja, como os seus.
Два часа назад я сообщила его родителям, чтобы они сюда не торопились, потому что я не уверена...
Há duas horas, estava a dizer aos pais dele para despacharem-se a chegarem aqui porque eu...
Скажи это, их родителям.
Diz isso aos pais delas.
Твои родители чудовища, Ахмед!
Os teus pais são monstros, Ahmed!
Однажды командир пришёл к моим родителям и сказал, что меня хочет в жёны воин халифата.
Um dia, um comandante visitou os meus pais e disse-lhes que eu fora escolhida para ser esposa de um lutador do Califado.
Ваши родители сейчас здесь? Да.
Os seus pais estão presentes?
Родители говорят, что я нервная.
Os meus pais dizem que sou tensa.
Твои родители уже едут?
Os teus pais estão a caminho?
Но мои родители...
Não, mas os meus pais...
Прости, но у нас нет времени, чтобы ждать твоих родителей.
Sinto muito, mas não temos tempo para esperar pelos teus pais, está bem?
Как человек, я буду ждать здесь и благодарить бога, что мой муж не виноват в том, что трое детей оказались круглыми сиротами.
Como ser humano, dou graças ao Senhor por o meu marido não ser responsável por ter deixado três crianças sem nenhum dos pais.
Где они?
Onde estão os pais?
Это... это родители Джипетто.
Estes... Estes são os pais do Geppetto.
Видимо, недавно какой-то студент в фотошопе подделал подпись своего отца на записке об отгуле, и декан ввела новые правила, она требует подлинной подписи родителей на всех документах.
Bem, aparentemente, um estudante consegui colocar através do Photoshop a assinatura do seu pai num comprovativo de faltas, o que levou a Dean Ward a mudar a política oficial, agora exigem a assinatura original dos pais em todos os impressos dos alunos.
Родители были миссионерами.
Os pais eram missionários.
Я знаю, где ты живешь. Я пойду к твоим родителям.
Falo com os teus pais.
- Слышь, черножопый, они сами мне купили эту тачку.
Os meus pais compraram-me este carro, palerma.
С детьми это нужно. Иначе с ума сойдешь.
Todos os pais precisam de uma, mantém-nos sãos.
Маленькая девочка, пропала из дома родителей на озере во время вечеринки в Норт Кенвуд.
Uma menina desaparecida da casa do lago dos pais em North Kenwood durante uma festa.
Я пыталась связаться с родителями Кортни Харрис, но безуспешно.
Estou a tentar falar com os pais da Courtney, mas sem sorte.
Посмотри на всех этих родителей, чьи дети пропали.
Olha para esses pais, com filhos desaparecidos.
Пойди поговори с родителями Келси.
Vai actualizar os pais da Kelsey.
Её родители будут вечно ненавидеть меня за то, что взял ее на гору.
Os pais dela vão sempre odiar-me por levá-la àquela montanha.
Я только что говорила с его матерью.
Acabei de desligar o telefone com os pais dele.
Подожди! А мои родители?
Então e os meus pais?
Тебя прислали мои родители.
Vieste a pedido dos meus pais.
Его родителей убили, когда ему было семь. – И что?
Os pais dele foram mortos quando tinha sete anos.
Когда ты росла в приютах, а потом с родителями.
Durante o sistema de adopção e mais tarde com os teus pais.
Давай рискнем жизнями сразу обоих родителей наших детей, чтобы ты почувствовал себя мужественным, смелым и молодым.
Vamos arriscar as vidas dos pais dos nossos filhos assim podes sentir-te másculo, viril e jovem.
Подвергнут тета-радиации его учеными родителями.
Exposto a radiação teta pelos pais, que eram cientistas.
– одители умерли. я осталась одна.
Os meus pais estão mortos. - Vivo aqui sozinha.
Двое родителей, которые управляли детдомом.
Ele tinha dois pais biológicos e geriam o orfanato.
За то что я живу одна в большом доме, а ты у своего отца.
Que eu continue naquela casa grande - e tu estares... na dos teus pais. - Espera aí.
Его родители в Мексике.
Seus pais estão no Mexico.
Я имею в виду, у меня нет способа связаться с его родителями, и я не говорила с ним два дня.
Digo, não consigo entrar em contacto com os pais dele, e não falo com ele há dois dias.
И из-за этого, ваши родители отправили вас в "Рэдли".
E foi por isso que os seus pais a puseram em Radley.
Родители наверху в спальне заворачивают подарки на мой день рождения.
Os meus pais estão no quarto a embrulhar presentes para a minha festa de anos.
Ну и кто придёт на эту дурацкую вечеринку, которую заставляют тебя устроить родители, а ты этого на самом деле не хочешь?
Quem vem a esta festa estúpida que os teus pais querem dar sem tu realmente quereres?
На самом деле, я чувствую себя ближе к родителям, чем когда-либо.
Sinto-me mais próximo dos meus pais do que nunca.
Тогда скажи мне, как ты хочешь перелюнуть мой вечер в стиле войны за независимость с поездкой на карете и просмотром "Гамильтона" на Бродвее, ужином, поданным официантами, одетыми как отцы-основатели?
O que vais fazer para superar a noite da Revolução Americana com carruagem para ir ver "Hamilton" na Broadway, o jantar com empregados vestidos de Pais Fundadores?
How did we not know that Zane had a stepbrother?
Como é que não sabíamos que o Zane tinha um meio-irmão? Pais diferentes.
It seems some of the parents have some... concerns.
Parece que alguns pais estão...
Kevin, it's all the parents.
Kevin, são todos os pais.
Тогда скажите это моим родителям.
- Diga isso aos meus pais.
Мои родители работали во дворце на твоего деда.
Os meus pais trabalhavam no palácio, para o teu avô.
Переводчики : svechka
Tradução : Anabela Pais
-
Tradução : Anabela Pais
Родители... Они нашли людей Хайда, отправили их в кафе "У Бабушки".
Os meus pais encontraram algumas das pessoas do Hyde.
Про родителей?
Os seus pais?
Я не знаю своих родителей.
Não conheci verdadeiramente os meus pais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]