English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ P ] / Porta

Porta Çeviri Portekizce

29,302 parallel translation
Когда я два месяца назад появился на пороге твоего дома, ты вел себя так, будто не помнил, что бросил меня.
Na altura que apareci a tua porta há dois meses, agiu como se não lembrasse de me ter abandonado.
Никогда не понимал, почему маме нужны были на этой двери три замка.
Nunca entendi por que Mãe sentiu de que precisávamos três fechaduras nesta porta.
За дверью ваш охранник. Еще один в комнате вниз по коридору.
Está um guarda à sua porta e outro num quarto no fim do corredor.
Я вернулся в то здание. И запер двери.
Voltei lá dentro, tranquei a porta...
Запри дверь.
Tranque a porta.
Там, откуда я родом, если в твою дверь стучатся люди с жетонами, то не затем, чтобы вручить денежный приз.
- De onde venho, quando os polícias batem à tua porta não é para distribuir dinheiro.
Особенно после твоего очень умного вопроса, который помог делу безо всяких вышибаний дверей.
Principalmente depois da pergunta que fizeste que salvou o dia, e sem arrombar uma única porta. Obrigado.
Выйдите через чёрный ход, пожалуйста.
Saiam pela porta das traseiras, por favor.
Ты что, не умеешь стучать?
Não sabes bater à porta?
Когда мы подошли к двери, я понял, что забыл бумажник.
Chegámos à porta e apercebi-me que me esquecera da carteira.
Провёл большую часть дня в её багажнике.
Eu passei a maior parte do dia num porta-bagagens.
Они не ждут, что пленники пойдут к главному входу.
Penso que eles não esperam que prisioneiros entrem pela porta da frente.
Блэкстоун вышел из дверей.
Apenas me diga o que aconteceu! Blackstone apareceu na porta
С этого места я могу видеть входную дверь. И кухню. То, что творится за баром.
Deste lugar vejo a porta da frente, vejo a cozinha, vejo atrás do balcão.
А теперь иди и веди себя как принц.
Agora, vai lá e porta-te como o príncipe que és.
Я нашёл то, что вы зовёте чёрным ходом.
Encontrei... Como lhe chamam? Uma porta das traseiras.
Когда мы зависнем над зданием, нужно выпрыгнуть из двери и, схватившись за верёвку, скользнуть вниз?
Quando chegarmos sobre o edifício, Nós saltamos para fora da porta e agarramos a corda e deslizamos, ok?
Так, слушай, ты открываешь дверь, а я бросаю светошумовую гранату.
Certo, ouçam, abrem a porta, e eu atiro esta granada de choque para dentro.
Эту дверь.
Há uma porta.
Спасибо, я через дверь.
Importavam-se se eu saísse pela porta?
Джеймс подымет меня на платформе прямо к двери, потом я войду.
O James vai-me levantar nesta plataforma até à porta, e depois entramos.
А облицовка двери просто ужасна.
E depois, a linha da porta aqui, é simplesmente horrível.
Здесь нет углубления, в дверях нет карманов.
Não há porta-luvas aqui, nem compartimentos nas portas.
Мне нужно зеркало заднего вида.
Ele poderia ser um espelho de porta.
Ты не будешь делать из него зеркало.
Não o vais usar para um espelho da porta.
Это кусочек двери.
É apenas um pouco de porta.
Огромный лось вывалился сквозь двери, и мужчина рядом со мной посмотрел на свой листок и сказал :
Este enorme alce Pesado fora da porta, E o homem ao meu lado olhou para o seu pedaço De papel e disse : "Oh, pelo amor de Deus!"
Ничто в сравнении с пластиковой полоской на двери, созданной для неуклюжих.
Mas não tem uma pequena tira de plástico Na porta, caso você seja um pouco desajeitado.
Я выбирал самые сложные - Б-52, авианосцы - потому что их дольше строит, понимаете?
Costumava escolher os mais complexos- - b-52s, porta-aviões... por que demorariam mais tempo, sabe?
Закрой дверь, быстро закрой дверь!
Tranca a porta! Tranca a porta!
А кто приучил его, класть не только перчатки в перчаточный ящик?
E quem o fez pôr outras coisas além de luvas no porta-luvas?
Когда я открыл дверь, я увидел своего отца с другой женщиной.
Quando abri a porta, vi o meu pai a ter relações com outra mulher.
Это также послужило причиной тому, что я никогда не открываю дверь, не постучав в нее три раза.
É por isso que nunca abro uma porta sem bater três vezes.
Шелдон, она хотела бы делить с тобой держатель для щетки а ты сученок цепляешь девок в кафе мороженое!
Por vir? Ela quis partilhar um porta-escovas contigo, e agora estás numa gelataria a tentar engatar mulheres!
Эми Фара Фаулер согласна ли ты, чтобы наши зубные щетки хранились вместе?
Amy Farrah Fowler, queres partilhar este porta-escovas comigo?
Ты часами сидела в машине у папиного дома и даже не постучала?
Vamos ver se percebi. Ficaste à porta de casa do teu pai durante horas sem bateres à porta?
Послушай. Не знаю, каким он окажется, но рано или поздно тебе придётся постучать.
Não sei que tipo de pessoa vai abrir aquela porta, mas sei que, a dada altura, terás de bater à porta.
Угадай, кто ко мне только что заходил.
Adivinha quem bateu à minha porta.
Закройте за собой дверь, сэр.
Obrigado. Feche a porta atrás de si, senhor.
Не брелок. Ненавижу брелки.
Bem, o porta-chaves não, odeio o porta-chaves.
Они стоят за дверью.
Estão do outro lado da porta.
Ты правда думаешь, что я оставил дверь в башню открытой случайно?
Achas mesmo que deixei a porta da torre aberta por esquecimento?
- с кодовой панель, поняла? - Шшшшш
É uma porta azulada com um teclado numérico.
Вы заведуете ординатурой, так выкиньте её за дверь.
És o director do programa de residência, então direcciona-a para a porta.
Положи руки на бампер.
Coloque as mãos sob o porta-malas
Она была такой доброй.
A primeira porta à esquerda. Bem, foi apenas, você sabe cortês.
Дверь!
Eu quis dizer porta.
Я имел в виду дверь!
Há uma porta!
- Кто-нибудь у двери!
- A porta!
Что там у входной двери?
- Foi a porta da frente?
Закрой дверь.
Fecha a porta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]