Pose Çeviri Portekizce
233 parallel translation
В этом случае, газета может быть продана.
Então o jornal pose ser vendido.
Ладно, прими снова ту же позу.
Pronto, volta a fazer a mesma pose.
Улыбочку.
Vá lá, faz essa pose!
Продолжай.
A pose, a pose, a pose!
А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Mostram pose "aristogática" quando saem a caminhar
Знаете, вот если бы Честер мог снять вас в этой позе может, из этого кое-что бы и вышло.
Se o Chester a fotografasse nessa pose, acho que seria um trabalho fantástico.
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
E a senhora ficou sentada, e fez pose, e tagarelou, e acenou ao Meredith Blake.
Продолжайте, продолжайте. Отлично, прямо на обложку...
Fiquem aqui à frente, Vamos tirar outras com uma pose...
Вот это ваш лучший снимок.
Esta é a sua melhor pose.
Он провёл половину жизни, сидя и позируя художникам.
Passou metade da sua vida em pose, diante os pintores!
Тогда приходилось позировать гораздо дольше, чем сейчас.
Era uma pose um pouquinho mais longa, que esta.
Она мне позирует.
Ela está a fazer pose para mim.
Так, не порти позу.
Vá lá, não estragues a pose.
Я устала от вашего позерства!
Sr. Burns já estou farta da sua pose!
Я же сказал : шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-шаг-шаг! Совсем не шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-пауза!
Eu disse passo, parar, virar, parar, pose, passo, passo não passo, pausa, virar, pausa, pose, passo, pausa!
Кто она? И кто тот, кто будет поглощен ею следующим?
Quem é, e que suposta pose inocente assumirá a seguir?
"Красти позирует для открыток".
"Krusty Faz Pose Para a Fotografia do Cromo."
Ну что, как мне встать?
Então, como queres que pose?
Она сейчас слишком занята спасением станции, чтобы обращать внимание на твое беспрестанное бахвальство.
Está demasiado ocupada a tentar salvar a estação para ficar impressionada com a pose incessante.
Но бывают чудаки, которые хотят какую-нибудь позу
De vez em quando, aparece alguém que o quer numa pose.
Прежде, чем вы выберете позу для статуи, нам нужно найти меч.
Antes de escolher uma pose para a estátua, temos de encontrar a Espada.
"Хастлер" помещает постыдные и непристойные фото Деда Мороза.
A Hustler apresenta o Pai Natal numa pose obscena e vergonhosa.
Попробуй другую позу.
E mais uma pose.
И жди, пока я скажу : "Замри". А потом просто постарайся держать позу.
Espere até eu dizer que não se mexa e tente manter essa pose.
красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
O primeiro dever na vida está em assumir uma pose ;
Не отказывайте.
Pose para mim!
Позируйте мне.
Pose para mim.
Держи позу.
Mantenha a pose!
Поза богини.
Assumam a pose da deusa.
- Потом вы положили их.
- Depois colocou-as na pose.
Положили её как нужно.
Colocou-a em pose.
И вы положили её?
E colocou-a em pose?
Конкурс в купальниках даёт ещё 15 % баллов демонстрирует грацию, атлетизм и осанку каждой женщины.
A preliminária de fato de banho conta 15 % da pontuação final e testa a graciosidade, corpo e pose de cada uma destas amáveis mulheres.
Итак, приняли все позу дерева.
Agora faremos a pose de árvore.
Поза Мускула.
Uma pose muscular.
- Да. И хочу, чтобы ты мне позировал.
Sim, e quero que pose para mim.
Мне надоела твоя бесталанная, желающая быть гангстером задница.
Essa tua pose de gangster, sem talento, já encheu.
Салли Вестон воплощает идеал грации,.. ... красоты и успеха, к которому должна стремиться каждая стюардесса.
Sally Weston representa um ideal de pose e beleza e concretização que toda a assistente de bordo deve lutar para atingir.
Мисс Дженсен, постарайтесь принять эту новость с тем достоинством,.. ... которое присуще компании Ройалти Эйрлайнз.
Ms. Jensen, tente encarar estas notícias com a pose e graça associada à Royalty Airlines.
- Декламацию и ораторское искусство.
- Discurso, oratória e pose.
Угрожающая поза Ангелов.
A pose dura dos Anjos.
А Вы сидели, позировали, разговаривали махали Мэридиту Блэйку, исправно играя роль, а Эмиас рисовал.
E a senhora ficou sentada, e fez pose, e tagarelou, e acenou ao Meredith Blake. Desempenhou lindamente o seu papel! Maldito reumatismo!
Эти ребята чёртовы позёры.
Esses caras são só pose.
Нет? Или вы более сильны в позе трагического согласия?
Ou talvez esteja mais familiarizada com a Pose da Trágica Aceitação?
Да, это выпендреж!
Quero dizer, sim, é uma pose.
Запомни эту позу, хорошо?
Não te esqueças dessa pose!
Эта поза?
Esta pose?
- И не гримасничай перед камерами.
- E não faças pose para as câmaras. - Ora, ora.
Позу пошикарнее!
Grande pose!
Я её ненавижу. Ах, я такая талантливая "и" Ох, я такая хорошенькая ", и "О, я пахну так хорошо!" С её этим :
Odeio-a a ela e àquela pose de "Oh, sou tão talentosa",
позируйте мне.
Hélène pose para mim.