Precise Çeviri Portekizce
1,339 parallel translation
- Да, ребенок, но... я думаю я заслуживаю человека, который не будет скрещивать пальцы... в расчете на то что все наладится. Когда-нибудь.
- Pois estamos, mas eu mereço estar com alguém que não precise de cruzar os dedos e esperar que se apaixone por mim.
Знаешь, говорят, что когда лечишь...
Não é que eu precise mesmo de dormir, para
- Я впервые вижу Дюнан такой.
Mas talvez precise que eles vejam a minha mira.
Для меня, идеальный партнёр тот, с кем мне никогда не приходится быть собой.
Para mim, o parceiro perfeito é alguém com quem nunca precise de ser eu mesma.
Делл, может твоему дедушке стоит дать немного времени
Dell, talvez o teu avô precise de um minuto...
- Эй, да. Вот ты!
Você, por exemplo, talvez só precise aparar o cabelo!
В диком страхе, чтобы вы бежали покупать ерунду, которая вам не нужна. Которой у вас навалом, чтобы покупали у них рекламодатели эфирное время.
Para que compre coisas de que talvez nem precise, para que os anunciantes continuem a anunciar.
Пригодится.
Talvez precise disso.
... Позовите охрану. Спасибо.
Talvez precise de um segurança, obrigado.
Просто чтобы не дать никому, кто отличается от других кто черный, или китаец или, может, кому нужно скинуть пару фунтов....
Para assegurar que ninguém que seja diferente... ou que seja negro ou chinês... ou que talvez precise de perder uns quilos.
- Он ещё ребёнок. Он всё ещё нуждается во мне.
Mas ainda é um menino, talvez ainda precise de mim.
Может я оставлю этого ребенка и отдам тем, кто действительно в нем нуждается.
Eu posso ter este bebé e dá-lo a alguém que precise dele.
Если только тебе не нужно выпивать водку с чьего-нибудь живота.
A menos que você precise tomar alguma bebida na barriga de alguém.
Может, его нужно немного убедить.
Talvez precise de um pouco persuasão.
- Хотя мне не нужно приглашение.
- Não que eu precise de convite.
Может, надо всё изменить.
Talvez eu só precise de uma grande mudança.
Непохоже, что вам требуется практика.
Não me parece que precise muito de praticar.
Без обид, но сомневаюсь, что ему для этого потребуется полная машина оружия.
Sem ofensa, mas duvido que ele precise de uma caixa cheia de armas para fazer isso.
Возможно, придется взять некоторые анализы.
- Talvez precise de fazer alguns testes.
Я буду в холле, если вам что-нибудь понадобится.
Estarei no salão caso precise de mim.
Держите, на случай, если вам понадобятся салфетки.
Tome, caso precise de toalhitas. - Vai entrar?
Мой дядя закрывает дело, таких просто не найдёшь... Если нужно подвезти в город, то я через час заканчиваю. - Да что за развод
Caso precise de boleia até à cidade, acabo o meu turno dentro de uma hora.
Там немного надо, с другой стороны.
Talvez precise de uns retoques do outro lado do carro.
Ну, Питер, в жизни Джо произошли большие перемены, и, возможно, ему просто нужно двигаться дальше.
Bem, Peter, tem havido muitas mudanças na vida do Joe, e talvez ele só precise de seguir em frente.
но я хочу, ч то бы он был со мной и нуждался во мне
Mas quero que ele me entenda, e precise de mim,
Может и не надо.
Talvez não precise.
Расскажешь о ней?
É alguém que eu precise de conhecer?
Не пойдет, Сэм. Мне всего-то и надо организовать еще один налет - такой, чтоб ему пришлось взять тебя в дело.
Deixa-me apenas traçar um novo assalto, uma coisa em que ele precise de ti.
То, что я немного старше и немного мудрее, еще не означает, что я не нуждаюсь в отдыхе и развлечениях.
Apenas porque sou um pouco mais velha, um pouco mais inteligente, não quer dizer que não precise de descanso.
Думайте столько времени, сколько вам нужно
Gaste todo o tempo, que precise.
Колени, спина, все это к вашим услугам, сэр.
Meus joelhos, minhas costas, qualquer coisa que precise que eu faça, Sr.
Шелдон, подарок не обязательно должен быть чем-то в чем кто-то нуждается, это должно быть что-то веселое.
Um presente não devia ser uma coisa que a pessoa precise, devia ser algo divertido.
Да, я знаю, малыш, но, может быть, ты ей нужен.
Sim, eu sei, mas talvez ela precise de você.
Возможно, у тебя тоже есть чем заняться?
Talvez tenhas algum trabalho que precise de ser tratado?
Может быть, тебе не стоит притворяться не собой.
Talvez não precise fingir ser outra pessoa.
Наверное, мне уже пора подыскивать пластического хирурга.
Talvez precise de encontrar um bom cirurgião plástico.
Что-нибудь ещё, что мне не нужно знать, перед тем, как ты уйдёшь?
Mais alguma coisa que eu não precise de saber, antes de saíres?
А может, мне и не нужны настоящие пострадавшие.
Talvez eu não precise das verdadeiras vítimas.
Между вами происходит что-то, о чем я должен знать?
Passa-se algo que eu precise de saber?
Если что-то не так, он мне рассказывает, вам не о чем беспокоиться.
Se houver algo que eu precise de saber ele diz-me. Não se preocupe.
Хотя я должна выяснить, как ему удалось прибить и выволочь жену, и сохранить кожу глаже моей.
Embora precise de descobrir como é que ele agrediu a mulher, arrastou-a e manteve a pele mais macia do que a minha.
Мы дадим тебе все, что нужно.
Qualquer coisa ou alguém que precise, pode ter.
Ну может ей просто тюнинг нужен?
Talvez ela apenas precise de uma revisão.
А быть другом - это значит давать другому то, что ему нужно, даже, когда он не может об этом попросить, как ты и сделал. - Точно.
Ser amigo significa, dar algo que alguém precise mesmo quando não pedem, o que tu fizeste.
Может это не меня нужно подстегивать?
Talvez não seja eu que precise de ganhar coragem.
Возможно, новизна, вражда и недозволенность необязательно должны плохо закончиться.
Talvez novidade, hostilidade e proibição, não precise acabar mal.
Даже в суд подавать не за что.
Nada que precise de processo.
В смысле, если, конечно, моей "сладкой мамочке" не нужно идти на работу.
Quer dizer, a não ser que a minha mãezinha precise de trabalhar. Não!
Мне плевать на то, чего это стоит
Não importa o que precise.
Называй меня сентиментальным.
- Talvez, não precise dos donuts.
Вода...
- você precise de água!