Prego Çeviri Portekizce
472 parallel translation
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Claro que não sou muito esperto para fazer as coisas... mas, se pudesses virar esse prego para baixo, talvez eu possa me soltar e... É mesmo.
- Я помогу ему.
- Prego-lhe um susto.
Ещё бы! Ты так вбивал гвоздь в стену, что у меня упало зеркало.
Claro, você estava batendo um prego na parede e... derrubou meu espelho.
Заметно.
Acredito. Dá-me um prego.
- Дай сигарету.
Estou morto por um prego.
Порой у тебя бывают интересные мысли.
Por vezes acertas mesmo na cabeça do prego.
Она не будет мне досаждать, и я крепко свяжу ее крылышки.
Se me arranjar sarilhos... prego-lhe as asas ao chão!
Я сделал петлю и крюк, но сломал гвоздь.
Tentei. Fiz uma forca, com o atacador. O prego caiu.
У меня были, но сдал в тот самый ломбард.
Eu já tive, mas tive que o pôr no'prego'.
Можно выкупить одно пальто.
Dá para tirar um dos sobretudos do prego.
Быстрее, Велма!
Prego a fundo, Velma.
Быстрее, Велма!
Prego a fundo, Velma!
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
Achei esta gola num prego junto à porta.
Я и есть священник.
- Sim, prego.
Разум мой чист. И рожу тебе раскрою прям вот щас, да ещё ударю в yarblockos.
Sinto a cabeça vazia e prego-te uma chapada.
пока не наткнется на ржавый гвоздь. Бедный старый жучок.
Até que acaba presa ao prego, pobre criatura.
Клапан ниппеля и гвоздь или что там сделало это.
O pipo, o prego, o que quer que o tenha causado.
Предьявлю иск и вытрясу из них дерьмо. Да?
- Prego-lhes com um processo.
Я тебе не говорил, но иногда всю ночь глаз не смыкаю.
Não te disse mas, às vezes, não prego olho durante a noite toda.
Как я забью гвоздь твоим хомяком?
Como posso pregar um prego com o teu vitelo?
У вас не найдется гвоздя или отвертки?
Não tem um prego ou uma chave de fenda?
Нужно будет прибить.
Um dia destes, prego-a!
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Duma vez um sacana enfiou-me um prego aqui.
Не убирай ноги с педали, сынок И не думай о тех, кто тормозит
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Я жму металл на педаль... и эту штуку в пол.
- Estou a acelerar! Prego no fundo, na broa...
Втопи сильнее газ, сынок. И не думай о тех, кто тормозит
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Не убирай ноги с педали Сынок, и не думай о тех, кто тормозит
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Эй, Майк, старина, давай, газ до пола и счастливой дороги домой!
Prego a fundo, para ires ter com a tua mulher.
Кто хочет бутерброд с говядиной?
- Quem quer um prego? - Um. - Dois.
Наверное, гвоздь или что-то еще.
Acredito que tenha sido um prego que passou.
Старик Марли был мертв, как гвоздь в притолоке.
O velho Marley estava tão morto como um prego.
Бей его!
Prego a fundo.
- Дави на газ, дави сильнее...
Prego a fundo, por favor.
Чтоб дым из-под колёс!
Prego a fundo!
"Чтоб дым из-под колёс" - не значит со сверхсветовой скоростью.
"Prego a fundo" não significa velocidade "warp"!
Хотите знать какая?
- Prego.
- Не распускай язык, а то вырву.
- Eu prego-te um murro! - Sim?
А лучше совмещать некрологи с разделом недвижимости.
Detesto esse tipo de comentários. Soa como um cumprimento mas é um insulto. OK, ainda és dura como um prego.
Четыре для нас и чуток, чтобы забить последний гвоздь в гроб Купера.
Quatro para nós e um último prego no caixão do Cooper.
- Ты можешь пожалуйста, нажать на газ.
Prego a fundo, por favor!
- Или отрежем ногти на его ногах.
De lhe espetar um prego no pé!
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
Calculo que chegue lá em dois dias e meio, mas tenho de meter prego a fundo.
Это доска с гвоздем нас победила но люди на этом не остановятся.
Será? Aquela tábua com aquele prego espetado pode ter-nos derrotado, mas os humanos não vão parar por aí.
Скоро они сделают доску с таким гвоздем, что он их всех уничтожит.
Em breve vão fazer uma tábua com um prego tão grande que os destruirá a todos!
- Дед, шестой ряд, побыстрее. - Хорошо.
- Avô, ala seis e prego a fundo nisso.
- Scusi. - Prego.
- Scusi, colonnello.
Но если сделаете какую-нибудь глупость, я отстрелю вам голову.
Se tentar alguma tara, prego-lhe um tiro.
Они не смогли найти гвоздь.
Nem encontraram um prego.
Жми педаль до отказа.
Prego no fundo.
- Дави на газ.
- Prego a fundo.
У него доска с гвоздем!
- Tem uma tábua com um prego!