Pus Çeviri Portekizce
2,375 parallel translation
Вообще-то... это я тебя в воду засунул.
Fui eu que pus a tua cama na água.
- Я не клал ничего в его питье.
- Eu não lhe pus nada na bebida.
А потом добавлю фотку - настоящий Mini Cooper - в конце.
E depois pus uma foto de um Mini Cooper no fim.
Да... Нет... Я положил его...
Sim, não, eu a pus...
Да, конечно, это моя вина, я не спас его, ясно?
Sinto culpa por uam coisa que não fiz. Não o pus aqui.
Я в мобильник засунул.
Pus no telefone.
- Ты пьян или я пишу правду на сайтах знакомств.
Estás pedrado ou o que pus no perfil de sites de encontro é verdade.
Я был элегантен, шляпа на голове.
Ontem, estava um arraso. Pus o chapéu de lado.
- Все кончено.
Já pus ponto final nisso.
Я спрятала эту штуку и забыла, куда положила ее.
Eu vou esconder isso e esquecer-me onde o pus.
Я просто кофейник.
Só pus o pó na cafeteira.
Где купчая? Вы думаете, я помню, куда засунул клочок бумаги в 197 1 году?
Acham que me vou lembrar de onde pus um papel em 1971?
Это я засадил тебя сюда.
Fui eu que o pus aqui.
Куда я дел свою звезду?
Onde pus a minha estrela do mar?
ѕотом положила обратно в сумку, должно быть, € вз € ла его по ошибке.
Quando eu o pus na minha mochila devo te-lo levado por engano.
Это гель, чертов придурок.
Pus gel, otário de merda.
Я засунул себе в зад светлячка.
Uma vez pus um pirilampo no meu rabo.
23 октября 199 года в 14 : 11 я пукнул в лифте, но обвинил ветерана.
A 23 de Outubro de 1996, às 14h11, eu dei um traque num elevador cheio e pus as culpas num veterano de guerra.
Из-за меня у вас с Риком конфликт.
Pus-te a ti e ao Rick às turras.
Я виски полил немного.
Eu pus uísque.
Сегодня утром я позавтракал..... намазал два ломтика хлеба маслом и мармеладом...
E pus manteiga em duas fatias de pão com geléia.
Я думаю, что мир полон идиотов, но среди них встречаются и хорошие люди, поэтому я и дал объявление.
Sinto que o mundo está cheio de idiotas chapados, mas acredito que algures existam puristas, e foi por isso que pus o anúncio no jornal.
Сунул твои шмотки в мусорные мешки.
Pus-te as merdas todas em sacos do lixo.
она приклеилась.
pus-lhe um apelido que pegou.
Вовсе нет..
Não. Não, eu não pus.
- Я думал, что наркотик в сахаре, поэтому положил немного в твой кофе.
Totalmente aterrorizado! Pensava que a droga estava no açúcar, pus açúcar no café e combinei tudo com o Major Barrymore.
Он устроил ловушку, потому что я ему мешал.
Pus-me numa armadilha porque me incomodava
Я иногда и свое стираю вместе с остальным бельем. мне надо выметаться.
Pus algumas das minhas coisas com o resto da roupa suja. Em breve irão estar ocupados com as mudanças. Por isso, achei melhor despachar-me.
Я взял большие тёмные очки, шляпу, шарф, перчатки.
Pus uns óculos de sol grandes, pus um chapéu, pus um cachecol, pus umas luvas.
- Приложила руку ко рту.
- Pus a mãe por cima da boca.
Твой покорный слуга забыл те дни.
Pus o meu passado para trás das costas.
Правда? Я не запирал тебя в багажнике, и не я сижу за рулем.
Eu não te pus aí nem estou a conduzir o carro.
Затем инструмент вытягивается и таким образом счищает гной и освобождает проход.
O instrumento é retirado, arrastando assim o pus e as secreções consigo.
Ложь сочится из твоих уст словно гной из мертвой лошади.
A sua boca verte mentiras como um cavalo morto verte pus.
Журналы и рассылку я положил туда.
Deitei fora tudo de inútil e pus as revistas logo ali.
Я сломал стену и украл гримёрку Фреда Сэвиджа.
Tirei os meus óculos de Martini e pus os de dinheiro.
С тех пор как Моника Джанаковски снова стала правящей королевой. ... Я ставлю тебе плюс один.
Agora, já que Monica Janakowski é a rainha do baile principal... Eu pus te mais um convite.
Теперь руки на мяч, а ты говори :
Eu pus as minhas mãos na bola e tu disses-te :
Я никогда не клал 50 баксов в банку засранку и это поразительно, Шмидт, учитывая обстоятельства.
Eu nunca pus 50 dólares no frasco das parvoíces. Isso é impressionante, Schmidt. Tendo em conta...
Столько угробил времени, столько месяцев работы, меня буквально имели в жопу, а ты, мать твою, пританцовываешь тут.
Eu pus na hora, eu pus com meses de trabalho, eu literalmente levei no cu, e tu é que ficas a gozar.
Да успокойся, черт возьми. Я поставила блюдо в духовку для тебя и сидела здесь как идиотка дожидаясь того кому по-фигу все остальные.
Pus um prato no forno para ti e fiquei aqui sentada como uma idiota, à espera de alguém que não quer saber de ninguém.
Я положила её ногу на подушку, приложила лед и она успокоилась.
Pus o pé dela numa almofada, pus-lhe gelo e mantive-a calma.
Вернулась к себе в комнату и засунула в уши затычки.
Voltei ao meu quarto e pus tampões nos ouvidos.
Прошлой ночью я подсыпала тебе успокоительного в чай и вроде как забыла сказать.
Pus alguns sedativos no teu chá ontem à noite e como que esqueci-me de te dizer.
Да, я видел. Поставил "лайк".
Sim, eu vi e pus um "gosto".
- Да не лежит там мой рапорт!
- Não pus.
Так ты переживаешь, что придётся это пытками из меня выпытывать.
Então receias ter de torturar-me até te dizer onde pus aquilo.
Прости... Переборщил с медом.
Desculpa, pus demasiado mel.
Ќ – ћ?
Sem querer, pus a roupa numa máquina FDS, uma FDS
Ну, я вписал нас в графу "может быть" так что это не 100 %.
Bem, eu pûs-nos quase no fim para nâo ser muito óbvio.
Убежала в чем была, в одной блузке.
Levei até o casaco. Pûs-me a andar asssim.