English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Q ] / Quoi

Quoi Çeviri Portekizce

25 parallel translation
Je ne sais quoi? ( Вы не знаете?
- Je ne sais quois.
Есть, понимаете ли, несомненно что-то очень особенное в упругой молодой морковке.
Há, e concordarão, um certo je ne sai quoi... algo muito especial numa jovem cenoura.
- В Вас есть что-то.. сама не знаю, что?
Tem mesmo aquele certo'je ne sais quoi', não é?
Думаю, у меня есть определенно "Je ne sais quoi".
Pensei que tinha um certo je ne sais quoi.
Жипрохитхин. Нитрогальцехрин.
"Li-quoi-quid ni-tro-hazina".
Это же класс А. Джихад и нитроглихернин.
É "Li-quoi-quid ni-tro-hazina" da melhor.
Потому, что у тебя нет чего-то неуловимого " что есть у более опытной женщины.
É porque te falta o "je ne sais quoi" que as mulheres mais experientes "tenham".
Что?
Quoi?
У них может не быть наших записей слежки, или нашего не знаю чего ещё, но они - наша родная сестра.
Podem não ter os nossos resultados ou "je ne sais quoi...", mas são nossos legítimos irmãos.
Почему я говорю по-английски?
Quoi? Mas porque estou a falar inglês?
Для чего?
Pour quoi?
Ну, чего то не хватает... я не знаю..
Sim, mas falta-lhe... um certo je ne sais quoi.
Что происходит?
Tu fais quoi?
Да, тут есть какое-то необъяснимое обаяние гетто.
Sim. Sim, tem um certo je ne sais quoi de gueto.
Это требует определённых я-не-знаю-чего, чтобы эффективно работать в этой сфере.
É necessário um certo je ne sais quoi para ser eficaz neste ambiente.
"Я-не-знаю-что" не всегда работает на протяжении 18 часов.
O "je ne sais quoi" nem sempre trabalha por 18 dólares à hora.
Я тяну на 11 в городе, полном семерок. Я поняла что, я не знаю, что именно, но это просто... Это просто не сработает.
Ouve, eu sei que sou uma num milhão, tenho um e ne sais quoi, mas não vai resultar.
- Простите, где тут вокзал?
- Desculpe... - Quoi? - A estação de comboio.
У нас есть определенное... не знаю, как сказать...
Dividimos um certo "je ne sais quoi"...
Откровенно говоря, у вас отсутствуют "определённые понятия".
E, para ser sincera, falta-lhe o "je ne sais quoi".
"Определённые понятия" – это слишком размыто.
"Je ne sais quoi" é uma qualidade inefável.
Слов не подобрать.
Je ne sais quoi. Exactement.
У твоей любимой и... служанки было что-то общее, верно?
O teu amor e a criada partilham um certo je ne sais quoi, n'est-ce pas?
У вас есть жидий нитроглицерин?
"Li-quoi-quid ni-tro-hazina"?
Но в прозвище "Дядя Моззи"
tem um certo je ne sais quoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]