Reich Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Рик, сегодня у нас важный гость, майор Штрассе, из третьего рейха.
Vai ter um convidado importante esta noite. O major Strasser, do III Reich.
Рик, это майор Генрих Штрассе из третьего рейха!
Rick, este é o major Heinrich Strasser, do III Reich.
Ты уже знаком с господином Хайнцем из третьего рейха?
- Como está? Já conhece o senhor Heinz, do III Reich?
Майор Штрассе один из тех, кто принес третьему рейху его репутацию!
O major Strasser é uma das razões da reputação actual do III Reich.
Вы повторяете третий рейх, как будто ожидаете, что последуют другие?
Repete III Reich como se esperasse que houvessem outros.
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
A questão é que um inimigo do Reich veio até Casablanca e estamos a sondar quem possa vir em nosso auxílio.
Сейчас вы подданный третьего рейха.
Agora é um súbdito do Reich alemão.
Хорошо, Ласло, скажу без обиняков вы сбежавший заключенный третьего рейха.
Muito bem, Laszlo, não vou estar com rodeios. O senhor é um prisioneiro do Reich, em fuga.
И с честью послужите третьему рейху.
E a honra de ter servido o III Reich.
Вы сказали, что на место врагов рейха придут другие.
Diz que os inimigos do Reich podem ser substituídos.
Неужели рейх признает эту возможность?
O Reich admite que pode mudar?
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам!
Seu intuito evidente é causar dano ao Reich... e ao seu exército.
Этот человек - предатель, и он должен быть наказан по законам Рейха военного времени.
É um traidor que deve ser punido... de acordo com as leis de guerra do Reich.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Estes homens, junto com seus companheiros mortos ou foragidos... São a encarnação do que era a justiça durante o Terceiro Reich.
При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых.
Os acusados serviram como juízes durante o Terceiro Reich. Assim, vocês, meritíssimos, como juízes do Tribunal... presidirão um julgamento... que sentará juízes no banco dos réus.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Eles compartilham, com todos os líderes do Terceiro reich... a responsabilidade pelo mais maligno, o mais calculado... dos mais devastadores crimes na história da humanidade.
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
Eles abraçaram a ideologia do Terceiro Reich como adultos... quando eles, sobretudo... deveriam fazer valer a justiça.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
A Suprema Corte do Reich foi substituída por... tribunais populares.
- " Клянусь, что буду повиноваться
"ao líder do Reich e do povo alemão, Adolf Hitler."
Карта показывает число и местоположение концлагерей при Третьем Рейхе.
O mapa mostra o número dos campos de concentração e sua localização... durante o Terceiro Reich.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
Ele disse que o terceiro Reich trabalhou em benefício do povo.
Неужели они не догадывались о намерениях Третьего Рейха?
Não sabiam das intenções do Terceiro Reich?
А этого мальчика - ему на вид не больше четырнадцати - казнили за то, что он высказывался против Третьего Рейха.
E aqui está um garoto, não poderia ter mais que 14 anos. Executado por dizer coisas contra o Terceiro Reich.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Se ele e os outros réus foram seres perversos... se todos os líderes do Terceiro Reich... foram monstros sádicos e maníacos... então esses eventos não teriam maior importância moral... que um terremoto ou qualquer outro desastre natural.
Вы не ответили на телеграмму... адмирала флота Третьего Рейха. Мне казалось, герр Целлер, что почта в Австрии не перлюстрируется.
Não respondeu a um telegrama... da Marinha do 3º Reich. era confidencial.
Это последняя для фон Траппов возможность... спеть всем вместе. Прямо сейчас здесь присутствуют те, кто сопроводит капитана... к месту новой службы во флоте Третьего Рейха.
Esta será a última oportunidade que os Von Trapp terão... para cantarem juntos. nas forças navais do 3º Reich.
Мы хотим возвратиться в нашу Империю!
Esse desejo é : Lar do Reich!
А теперь мои дорогие товарищи... поприветствуем гостя из Империи, которого нам послал Фюрер!
E agora, caros camaradas nacionais... vamos receber o nosso convidado do Reich.
Портовый, свободный город Данциг.. праздновал воссоединение своей кирпичной готики... с большой немецкой империей.
A Hanseática e Livre cidade de Danzig... celebraram a união das suas pedras Góticas... com o Grandioso Reich Alemão.
Стала нимфоманкой из-за Вильгельма Райха.
Wilhelm Reich converteu-me numa ninfomaníaca.
Ты забываешь, что ты полька, а следовательно враг Рейха, и навсегда ей останешься, даже если ты невиновна в преступлении.
Esqueces que és polaca e, portanto, inimiga do Reich... e que sempre o serás... ainda que não sejas culpada de um crime.
Отправить его в Германию, где он вырастет достойным немцем.
Envia-lo ao Reich para que o crie como um bom alemão.
Вот что станет с вашим вонючим Рейхом!
Isto é o que acontecerá com o vosso nogento Reich.
Посмотри на нас : гордые защитники Рейха.
Olha para nós. Orgulhosos defensores do Reich.
- Уверен, теперь они поняли, что нельзя воровать у Рейха.
Tenho a certeza, agora eles compreendem que ninguém rouba o Reich. Sim, senhor!
Я помню, что мой день рождения совпал с тем же днем... будущего Канцлера 3го Рейха...
Lembro-me que o meu nascimento foi no mesmo dia... que o do futuro Chanceler do milenário Reich...
Ты Свидетель победы Рейха Сын Сталина!
Acabas de testemunhar uma vitória do Reich. O filho de Stalin!
И наконец то увидешь Рейх
E finalmente, ver o Reich.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
Наши пожелания Рейху!
As nossas saudações ao Reich!
Я клянусь перед богом в этой торжественной присяге данной Фюреру Немецкому Рейху и его людям Адольфу Гитлеру Командующему Гитлерюнингом полное повиновение и в случае любой опасности быть готовым отдать свою жизнь.
Juro diante Deus... e com este solene juramento... dar ao Fuhrer... do Reich Alemão e ao seu povo, Adolf Hitler... o Comandante em Chefe da Juventude Hitleriana... obediencia total... e, em caso de qualquer perigo... estar preparado... para dar a minha vida.
Ты не знаешь Рейх.
Tu não conheces o Reich.
Мой начальник, к примеру, мог позвонить полковнику Райку и сказать у нас будет дополнительное подразделение для охраны.
As Ops. Negro, gente do meu ramo. O meu chefe teria dito ao Coronel Reich,
Наши специалисты по безопасности разбивают более 1000 машин в год.
CARROS QUARTO REICH DESDE 1946 Os nossos engenheiros incansáveis testam mais de mil carros por ano.
Это то, что Вы платите министерству экономики Рейха.
É isso que você paga ao Ministério da Economia do Reich.
Большой чин из управления финансов и строительства СС сказал нам во время обеда, что уже сама мысль о признании роли евреев в экономике Третьего Рейха - предательство.
Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... e disse-nos que acreditar que... operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... era uma ideia de traidores.
За этот же период времени он заплатил миллионы за питание своего персонала и на подкуп функционеров третьего рейха.
Durante o mesmo período, gastou milhões de marcos para sustentar os trabalhadores e subornar oficiais do Reich.
Я устроилась на работу, на завод Фарбена... и посвятила себя рейху и моим детям.
Empreguei-me na fábrica Farben... e dediquei-me ao Reich e aos meus filhos.
За Рейх.
Ao Reich.
Это был бы шестой рейх.
Isto era o Sexto Reich.
Это даже выгодно для Рейха. Не нужно перевозить евреев в одном поезде, а коммунистов в другом.
Muito proveitoso para o Reich, que não teve de transportar os Judeus num combóio, e os Comunistas noutro.