English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ R ] / Remo

Remo Çeviri Portekizce

247 parallel translation
Знаешь, что я сделаю когда это закончится? Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Chego ao porto, desembarco... ponho um remo ao ombro e começarei a caminhar terra adentro.
Дядюшка Джованни, есть место гребца в команде Россо.
Tio Giovanni, um lugar ao remo na tripulação do Rosso.
Держите весло.
- Segure neste remo.
- Он уже починил весло.
- Ele consertou o remo da jangada.
Хелен, Рики, весло!
Helen, Ricky, o remo!
Вы забыли весло!
Esqueceram-se do remo!
- Мой сын забыл взять весло.
- O meu filho esqueceu-se do remo.
- Минутку, сэр. Вы забыли весло.
Esqueceu-se do seu remo.
Это моя вина, что Рики забыл своё весло?
Se eu sabia que o Ricky se tinha esquecido do remo?
Весло Рики.
O remo do Ricky.
Весло, вот что.
O remo, é isso.
Мне нужно отослать весло.
Tenho de mandar o remo.
Малыш Рики уехал на озеро без весла.
O Ricky anda lá, no lago sem remo.
Завернуть весло и отправить его утром.
Vou embrulhar o remo e mandá-lo amanhã.
Отошлю весло.
Vai ter o seu remo.
Как вообще заворачивают вёсла?
Como é que se embrulha um remo?
Мне нужен лист бумаги по форме весла.
Preciso de papel em forma de remo.
Попробуй докажи кому-нибудь, что ночь напролёт упаковывал весло.
Digo-lhes que passei a noite a embrulhar um remo.
Я же упаковывал весло!
Eu estive a embrulhar o remo.
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
Ao menos tem a decência de não falares no remo de um inocente no meio desta sórdida confusão.
- Она прислала меня за веслом.
- Ela mandou-me pelo remo.
Всё что ей нужно - это весло Рики!
Só quer o remo do Ricky!
- Весло Рики?
- O remo do Ricky?
Только байдарка Рики всё стоит на привязи. Потому что ты до сих пор не отослал весло!
O Ricky tem de ficar cá fora, porque tem um kayak mas munca mais lhe mandavas o remo!
Если кто и отошлёт Рики весло то это буду я.
Se alguém vai levar o remo do Ricky sou eu que o vou levar.
- Он приехал за веслом Рики.
- Veio buscar o remo do Ricky, eu vou levá-lo.
- ¬ озьмите весло.
- Agarre num remo e reme.
- ¬ озьмите весло и гребите.
- Agarre num remo e reme. - Não posso.
Это лучше, чем жить в цепях под палубой.
É melhor que viver acorrentado a um remo!
Если мы потерпим поражение, ты погибнешь с кораблем, прикованный к веслу.
Nunca escaparás enquanto formos vitoriosos! Se não vencermos, morrerás acorrentado ao teu remo!
Иди к своему веслу, 41-й!
Volta para o teu remo!
Верни их мне, и я забуду о той клятве, которую повторял с каждым взмахом весла.
Devolve-mas e esquecerei o que jurei àquele remo a que me agrilhoaste!
Пустыня – это океан, в который не опустить весла.
"O deserto é um oceano onde remo algum se enterra."
Патрулируя станции, охраняющие Нейтральную зону между планетами Ромула и Рема и остальной частью галактики, мы получили сигнал бедствия от Аванпоста 4.
De patrulha à zona neutra entre os planetas Rómulo e Remo, recebemos um apelo urgente do Posto 4.
- Иду. - Ты не сможешь плыть по реке без весла, парень.
Estou a ir, não podes ir para a água sem o teu remo.
- А без тебя смог бы.
Deixa-me levá-lo, ia subindo o rio sem o remo...
- Раз уж ты спросил : держи весло покрепче.
Já que falaste no assunto, agarra-te ao remo.
- Я буду заботиться о нем. Это, что?
Remo, cuida bem do signorino.
Держишь курс сто восемьдесят на Сан-Ремо и там меня ждёшь до упора.
Siga direto para São Remo... e espere lá até eu chegar.
Она сожрала вёсла, снасти, спасательный круг.
Comeu o remo, os anzóis e os bancos.
- Но его брат Рем большой романтик, сказал ему : "Давай, милый Ромул, назовём этот город Мир!"
Mas o irmão Remo disse-lhe "Porque não chamamos esta cidade, Amor?"
- А Рем был рассеянным и случайно вступил в борозду.
E Remo distraí-se e pôs um pé no rego.
- Нет, нет, не делай так, Рем, не надо! ..
Não faças isso, Remo.
- Кристина, дорогая, со мной ты можешь говорить, подумай, до того, как я встретилась с твоим отцом, я тоже однажды в Венеции провела целую ночь с с гондольером.
Cristina, querida, a mim podes-me contar. Eu também uma vez, passei uma noite em Veneza, com um gondoleiro. Que remo!
я попроcилa твоeго другa Peмо отдaть нaм дeньги которыe он тeбe должeн.
Pedi ao teu amigo Remo o dinheiro que te deve.
И все что осталось - это прибить ее веслом.
Tudo o que tens a fazer é bater-lhe com o remo.
У меня есть лодка.
Tenho um barco a remo. De dois lugares.
И, в особенности такие парни, как Ремо Гасси, главный по униформе.
Ou, sobretudo, tipos como o Remo Gaggi, o chefão da fatiota.
Особенно Ремо... который был ублюдочным дегенератом вечно проигрывающим...
Sobretudo o Remo, um viciado que perdia sempre...
Возьмите весло.
Pegue naquele remo.
— Конечно.
- Tenho um remo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]